论-中国旅游业中旅游景点的翻译-以湖南旅游景点为例

论-中国旅游业中旅游景点的翻译-以湖南旅游景点为例

ID:20579778

大小:84.00 KB

页数:21页

时间:2018-10-13

论-中国旅游业中旅游景点的翻译-以湖南旅游景点为例_第1页
论-中国旅游业中旅游景点的翻译-以湖南旅游景点为例_第2页
论-中国旅游业中旅游景点的翻译-以湖南旅游景点为例_第3页
论-中国旅游业中旅游景点的翻译-以湖南旅游景点为例_第4页
论-中国旅游业中旅游景点的翻译-以湖南旅游景点为例_第5页
资源描述:

《论-中国旅游业中旅游景点的翻译-以湖南旅游景点为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、.南湖学院毕业论文课题名称:论中国旅游业中旅游景点的翻译---以湖南旅游景点为例OntheEnglishTranslationofSomeoftheTourismSpots---ACaseofTranslationofTourismSpotsinHunan学生姓名:江颖系别:外国语言文学专业:英语指导教师:刘庆元2012年03月29日..目录摘要·················································31.引言·················································42.有关旅游文本············

2、·····························42.1不同语言习俗对旅游景点翻译的影响。···················42.2不同语言结构对旅游景点翻译的影响。···················52.3不同语言思维习惯对旅游景点翻译的影响。···············63.旅游景点翻译中出现的问题·····························63.1语法错误。·········································7..3.2表达方式汉化,逻辑关系混乱。························83.3用词不当。····

3、·····································84.旅游景点翻译应当遵循的英译原则。······················104.1语用原则。············································104.2注重文化差异原则。···································114.3变通原则。···········································135.结语················································13参考文献····

4、········································14..致谢词··············································15【摘要】:目前中国旅游业中旅游景点介绍的英译不尽如人意。作者选取湖南省作为研究对象,针对湖南主要旅游景区的调查,对其中的错误翻译提出了修改建议,并通过具体的实例分析,对旅游翻译中出现的问题进行探讨,作者希望能够影响社会对于旅游资料翻译质量的重视,扩大湖南省旅游国际知名度。【关键词】:湖南;旅游景点;翻译问题;翻译原则【Abstract】:Nowadays,theEnglishtranslationsof

5、someoftheTourismSpotsareinappropriateinChina.ThewriterselectsHunanprovinceasobjectofstudy.OntheinvestigationaboutseveralmainTourismSpotinHunan,thewritergivesadviceonthecorrectionaboutthetranslationoftheTourismSpots,andhasanelementaryresearchontheproblemsofthetranslationoftheTourismSpotsonbasisofso

6、meexamples,fromwhich,thewriterdrawstheconcernedtranslators’attentiontotheEnglishtranslationofHunanTourismSpotsinordertoearnareputationasthemostfamoustouristdestination...[Keywords]:Hunan;TourismSpots;Translationproblems;Translationprinciples1.引言中国进入WTO后,随着我国改革开放的不断深化以及对外交流的日益频繁,旅游业逐渐发展成为一个热门行业,越来越

7、多的外国游客游览我国著名的风景名胜。而湖南省有着丰富的旅游资源,不论是张家界,凤凰还是衡山,不论是是秀丽的自然风光还是独特的人文景观,每年接待的游客不计其数。在这种情况下,旅游景点的翻译问题也越来越突出。因为景点翻译的好坏不仅直接反映翻译者水平的高低,更在一定程度上影响游客是否会选择此景点作为参观游览的对象,影响到国际间的文化交流。本文通过搜集湖南省景点的翻译材料以及询问相关人士的方式,就景点翻译进行探讨,并提出影响景点

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。