论旅游景点解说英译的改写策略——以趵突泉景区为例

论旅游景点解说英译的改写策略——以趵突泉景区为例

ID:33539263

大小:61.13 KB

页数:5页

时间:2019-02-26

论旅游景点解说英译的改写策略——以趵突泉景区为例_第1页
论旅游景点解说英译的改写策略——以趵突泉景区为例_第2页
论旅游景点解说英译的改写策略——以趵突泉景区为例_第3页
论旅游景点解说英译的改写策略——以趵突泉景区为例_第4页
论旅游景点解说英译的改写策略——以趵突泉景区为例_第5页
资源描述:

《论旅游景点解说英译的改写策略——以趵突泉景区为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、论旅游景点解说英译的改写策略釣突泉景区为例王连江济南大学外国语学院摘要:在翻译景点解说时,由于屮英语言和文化存在巨大差异,如果原封不动地把屮文解说的内容翻译成英文,很多时候不符合国外游客的口味,所以翻译时需要运用改写策略,对原文做适当的变通。济南市釣突泉景区的儿处景点解说的英译,证明了改写策略在景点解说翻译中具有重要作用。关键词:旅游;景点解说翻译;改写;作者简介:王连江(1972—),男,硕士,讲师,研究方向为翻译理论与实践。基金:济南大学项目《校企合作一一笔译硕士翻译实践能力提升模式探索》(项

2、目号:JDYY1608)的部分研究成果OntheRewritingStra/tegyinScenicSpotsTranslationWangLianjiangAbstract:Inscenicspotstranslation,adheringtightlytotheoriginaltextmaybeinappropriateandnotcatertotheforeigntouristsduetothetremendousdifferencesbetweenChineseandEnglishlang

3、uageandculture.Tnsuchcases,somechangestotheoriginalChinesetextarenecessarytobemadeandrewritingstrategyshouldbeadopted.ThetranslationofsomesceniccommentaryinBaotuSpringZoneillustratestheimportanceofapplicationofrewritingintoscenicspotstranslation.Keywo

4、rd:tourism;scenicspotstranslation;rewriting;1改写理论勒菲弗尔(Lefevere)在《翻译、改写以及对文学名声的制控》一书的序言里指出:翻译就是对原文的改写(rewriting)。他认为,为了符合当时的主流意识形态或诗学,改写者会在一定程度上对原文进行改编或操纵山。如果说勒菲弗尔的理论更多地关注了文学翻译,则释义派代表人物让•德利尔(JeanDelisle)对实用文体翻译的研究就更贴合旅游资料的翻译了。德利尔认为,“实用语篇的翻译是一种艺术,是基于写作技

5、巧的重新表达。”而中国较早提岀改写的学者应该是思果了,“我们一向以为翻译是翻译,不是写作。这个观念很害事,可能是学翻译的人走不通的胡同。翻译不是翻译,是重写。”另一位学者郭建中也表达了自己的观点,“重写这一理念和方法,贯穿整个翻译过程,需要在每一个语言层次上加以实施。”血这里的重写就是改写之意。而开创了翻译变体研究的黄忠廉,把全译之外的翻译现象归结为摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、阐译、译写和参译固。这十一种方法,是根据译文与原文内容的忠诚度大小来排列的,也是对原文改写程度由小到大

6、排列的,越到后面的方法,对原文改写的程度越大。2景点解说的翻译随着屮国经济的发展,国家对旅游业越來越重视。除了改善原有旅游景点外,还增建了大量各具特色的旅游景点。这些景点不仅吸引了国内观众,国外的游客也越来越多,这种形势下我国许多景点的解说就需要译成外文。尽管旅游业界对翻译越来越重视,但国内景点解说的翻译质量却参差不齐,难如人意。究其原因,主要是受到传统的翻译方法影响,把许多属于“内宣”、给国内人看的景点解说词,亦步亦趋地翻译成外文,肓目忠实于原文内容,却没有考虑到景点解说应该是“外宣”,应该符合

7、国外游客的语言特征。所以译者的“翻译能力”越高,对原文贴合越紧,就越不符合国外游客的口味。景点解说的翻译应有灵活性、针对性,必要时综合采取多种翻译方法,对原文进行必要的变通和处理,达到改写的目的。3改写策略在景点解说翻译中的应用在翻译中,由于语言、文化的差异,有时需要对原文进行适当的改写,这是传统的译者所不愿做的,但又是必须要做的。尤其对一些实用文木的翻译,比如景点解说的翻译,改写策略不失为一个好办法。下面以实例说明该策略的应用。在济南市的突泉景区的景点解说屮,有“文化活动”这一项,里面分列五种活

8、动:荷花节、曲水流觞、菊花节、迎春花灯会、碧筒饮。其中荷花节、菊花节和迎春花灯会这三种活动,其原文介绍简洁明了,按照传统翻译方法把原文内容译出即可。但曲水流觞和碧筒饮的中文如下:例1:曲水流觞为深入挖掘景区魅力,让游客充分感受济南特色文化,2012年开始分别在的突泉公园、大明湖风景名胜区,推出了“曲水流觞”、“碧筒饮”实景剧演出,通过古装实景剧还原传统文化活动,生动形象地向广大市民游客展示了景区深厚的文化内涵,弘扬了传统文化,打造了文化品牌。例2:碧筒饮特色文化实景剧:为深入挖掘景

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。