欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32160646
大小:2.04 MB
页数:55页
时间:2019-02-01
《功能理论视角下旅游景点介绍翻译的研究:以故宫为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、摘要功能理论为旅游景点介绍翻译提供方向和方法。目的论认为翻译皆有目的。不同的翻译目的需要不同的翻译策略。旅游景点介绍的翻译旨在向外国游客传递信息,传播文化,翻译策略为实现此目的服务。本论文将功能学派的基本理论和具体方法应用于旅游景点介绍翻译,以故宫为例,研究如何运用翻译策略提高景点介绍的翻译质量,实现翻译目的。1987年故宫被世界教科文组织列入世界文化遗产。这座明清帝王居住的世界上现存最大,保存最完整,历史最悠久的皇宫(单元士,2005:2),更受世界瞩目,也吸引了更多的外国游客。这里除了其自身的历史文化价值,景点介绍翻译功不可没。故宫内各景点介绍的翻译具有介绍
2、历史、传播文化、吸引外国游客的强烈动机。中国入境旅游业的蓬勃发展要求高质量的景点介绍英文译本。故宫景点介绍的汉英翻译在此提供了模板。对其翻译过程及翻译策略的分析对其它景点介绍的翻译有启示作用。本文详细阐述了功能理论在故宫介绍翻译中的应用。弗米尔的目的论指出目的决定方法。故宫景点介绍翻译的目的与原文功能一致,旨在传递信息,吸引游客。莱思提出文本类型分类的应用以功能对等为前提,本研究根据功能学派的理论将故宫景点介绍归于信息型文本,因此,等功能工具型翻译可以实现译文的信息功能。信息功能的实现取决于译本的语用连贯和语篇衔接。前者与受众的背景知识及文化相关的体裁规范有关,
3、后者要求译本符合目标语文化的语言规范。基于上述对故宫介绍的英译目的、文本功能及翻译方法的分析,本论文将实现译文连贯的翻译策略归纳为增译、删减、解释,重组,增补主语,句型、语态及结构转换则使译文更加衔接,希望这些策略对提高其它景点介绍的翻译质量有启迪作用。关键词:故宫介绍翻译,功能理论,连贯,衔接mABSTRACTThefunctionalistapproachinthetranslationofscenic-spotintroductionsoffersthedirectionandthewaytoproducesatisfactorytranslation.A
4、ccordingtoSkopostheorie,alltranslationsareproducedforanintendedpurpose.‘'Theendjustifiesthemeans”(Nord,2001:29).DifferentstrategiesareappliedfordifferenttranslationSkopos.Thetranslationofscenic—spotintroductionsaimstopresentdescriptionandtransferChineseculturetoforeignvisitors.Strate
5、giesshouldbeadoptedtoachievetheSkoposofdeliveringinformationandtransferringcultureandattractingforeigntourists.Startingfromfunctionalistapproach,thethesisaimstoexplainwhyandhowsometranslationtypologyCanbeappliedtothetranslationoftheForbiddenCityIntroductionsandwhatstrategiesareexplor
6、edtorealizethetranslationSkopos.Itishopedthatthestudywillbenefitinbetteringthetranslationqualityofotherscenic·spotintroductions.Afterbeinglistedasoreoftheworld’Sheritagesin1987byUNESCOHeritageCommittee,theForbiddenCityhasbeengainingparamountpopularityamongtouristshomeandabroad.Apartf
7、romitshistoricalvaluepers.e,theincreasedfametheForbiddenCityisalsoindispensiblewithitspromotionalmaterialssuchastheintroductionpamphletwhichnotgivesacomprehensivedescriptionastothelayout,functionandhistoryoftherespectivehallorotherarchitectures,butextendsthehorizonofthetouristsaboutt
8、hehistoryand
此文档下载收益归作者所有