接受美学视角下《边城》模糊语言的英译——基于戴乃迭译本和金介甫译本的对比研究

接受美学视角下《边城》模糊语言的英译——基于戴乃迭译本和金介甫译本的对比研究

ID:34353593

大小:3.16 MB

页数:109页

时间:2019-03-05

接受美学视角下《边城》模糊语言的英译——基于戴乃迭译本和金介甫译本的对比研究_第1页
接受美学视角下《边城》模糊语言的英译——基于戴乃迭译本和金介甫译本的对比研究_第2页
接受美学视角下《边城》模糊语言的英译——基于戴乃迭译本和金介甫译本的对比研究_第3页
接受美学视角下《边城》模糊语言的英译——基于戴乃迭译本和金介甫译本的对比研究_第4页
接受美学视角下《边城》模糊语言的英译——基于戴乃迭译本和金介甫译本的对比研究_第5页
资源描述:

《接受美学视角下《边城》模糊语言的英译——基于戴乃迭译本和金介甫译本的对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、万方数据中图分类号UDC硕士学位论文学校代码10533接受美学视角下《边城》模糊语言的英译——基于戴乃迭译本和金介甫译本的对比研究TranslationofFuzzyLanguagein曰缸咒C张哪intheLightofReceptionAesthetics—-AComparativeStudyof砌P召D砌勋w以andBD砌勋w刀作者姓名:周晓曼学科专业:外国语言学及应用语言学研究方向:翻译理论与实践学院(系、所):外国语学院指导教师:廖晶副指导教师:论文答辩日期塑!!:!!!;?答辩委员会主席中南大学2013年11月万方数据T

2、RANSLATIONOFFUZZYLANGUAGEINBj■ⅣC日EⅣGINTHELIGHTOFRECEPTIONAESTHETICS⋯ACOMPARATIVESTUDYOF7WEBoRDERTowNKNDBoRDERTowNTHESISSubmittedinpartial如lfillmentoftherequirementsforThedegreeofMasterofArtsIntheGraduateSchoolofCentralSouthUniVersi够byZhouXiaomanSupervisor:ProfessorLiao

3、JingDecember2001CentralSouthUniVersity万方数据学位论文原创性声明本人郑重声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得中南大学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我共同工作的同志对本研究所作的贡献均已在论文中作了明确的说明。申请学位论文与资料若有不实之处,本人承担一切相关责任。作者签名:越隗型年旦月阜日学位论文版权使用授权书本学位论文作者和指导教师完全了解

4、中南大学有关保留、使用学位论文的规定:即学校有权保留并向国家有关部门或机构送交学位论文的复印件和电子版;本人允许本学位论文被查阅和借阅:学校可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用复印、缩印或其它手段保存和汇编本学位论文。保密论文待解密后适应本声明。作者签名:嗍丝年且月≠日导师签名盟日期:趣浒上月≠日万方数据摘要模糊语言能给予读者丰富的想象空间,因此具有极高的语用及美学价值。中国文学作品尤为擅长使用模糊表达来创造艺术美感,所以探讨汉语模糊语言的英译对中国文学的译介具有重要意义。本文从接受美学角度探讨汉语模糊语

5、言的英译。作者首先界定了本文所研究的模糊语言并详细介绍了其美学功效,然后引入接受美学的主要观点来探讨模糊语言对于文学创作的重要意义及其翻译过程中要遵循的原则。在此基础上,作者对《边城》模糊语言在戴乃迭译本砌P召D砒r死w胛和金介甫译本召D砒r而w,2中的英译进行了对比研究。为方便研究,作者从修辞和非修辞角度对《边城》中的模糊语言进行了分类,分别探讨了各类模糊语言在两个译本中的处理方式,并由此得出对模糊语言翻译的启示。在模糊语言翻译过程中,译者首先作为原文模糊语言的“特殊读者”必须扩大自己的期待视野,实现与原文模糊语言视域的融合,从而

6、了解原文作者想要通过模糊语言表达的美学效果;然后译者作为译文的作者必须关照读者,在读者能够理解的前提下尽可能重现模糊语言的美学效果。作者最后还总结出本研究对于中国文学走向世界的点滴启示。关键词:模糊语言,接受美学,《边城》,戴乃迭,金介甫万方数据AbstractFuzzylanguageisofgreatsemamicandaestheticvaluesasitcanofj

7、研greatspaceforthereaders’imagination.Chinesewritersareespeciallygoodatemploying如

8、zzyexpressionstocreateaestheticbeauty.Therefore,itisofgreatsignificancetothetranslationofChineselitera巧workstostudytranslationofmzzylanguageinlitera巧works.Thisthesishasconducteda咖dyontranslationofmzzylanguageinlitera巧worksf而mtheperspectiVeofReceptionAesthetics.Theautll

9、orofthisthesisfirstgiVesadefinitionof如zzylanguagetobediscussedinthisthesisandadetailedintroductiontotheaestheticeffec

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。