后殖民翻译理论视角下戴乃迭《边城》英译本的杂合现象探究

后殖民翻译理论视角下戴乃迭《边城》英译本的杂合现象探究

ID:34212685

大小:2.32 MB

页数:56页

时间:2019-03-04

后殖民翻译理论视角下戴乃迭《边城》英译本的杂合现象探究_第1页
后殖民翻译理论视角下戴乃迭《边城》英译本的杂合现象探究_第2页
后殖民翻译理论视角下戴乃迭《边城》英译本的杂合现象探究_第3页
后殖民翻译理论视角下戴乃迭《边城》英译本的杂合现象探究_第4页
后殖民翻译理论视角下戴乃迭《边城》英译本的杂合现象探究_第5页
资源描述:

《后殖民翻译理论视角下戴乃迭《边城》英译本的杂合现象探究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号H0密级公开UDC硕士学位论文后殖民翻译理论视角下戴乃迭《边城》英译本的杂合现象探究学位申请人:刘娣学科专业:英语语言文学指导教师:刘鹏副教授二○一三年五月ADissertationSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsinEnglishLanguageandLiteratureExplorationofHybridityinGladysYang’sTheBorderTown─fromthePerspectiveofPostcolonia

2、lTranslationTheoryGraduateStudent:LiuDiMajor:EnglishLanguageandLiteratureSupervisor:AssociateProf.LiuPengChinaThreeGorgesUniversityYichang,443002,P.R.ChinaMay,2013三峡大学硕士学位论文三峡大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果,除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做

3、出重要贡献的个人和集体均已在文中以明确方式标明,本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。学位论文作者签名:日期:I三峡大学硕士学位论文内容摘要沈从文中篇小说中的代表作《边城》在我国文学史上占有重要地位,具有很高的研究价值。这部小说语言优美,具有浓厚的中国文化特色,而如何将传统的湘西文化呈现给西方读者是译者所关注的焦点。译者无法脱离语言、文化的种种影响,而这些影响终将体现在译本中,形成杂合现象。本文拟将戴乃迭最新英译本(2011)作为研究对象,探讨《边城》的翻译质量和接受程度。本文以后殖民翻译理论这个全新的视角为框架,旨在对戴乃迭英译本的杂合进行一

4、个全面、系统的研究。本文由五个部分构成。第一部分对研究的背景、目的、研究方法以及全文框架进行全面介绍;第二部分归纳了杂合的定义,阐述了杂合的功能,总结了杂合研究的国内外发展;第三部分对后殖民翻译理论及其研究进行系统归纳,为文学翻译中的杂合现象提供了理论支持,并探讨杂合在文学翻译中的必然性和适度性;第四部分对沈从文的《边城》给予简要概述,同时系统分析戴乃迭的英译本,梳理它的有关研究,以及分析英译本杂合的原因,并着重对戴乃迭英译本的两个层面上的杂合进行探究,语言层面上表现为词汇、句法、语篇的杂合,文化层面上主要涉及到生态、物质、社会、宗教的杂合,通过分

5、析译本中最典型语料,其呈现出异化归化的各自分布趋势,并分析出原因和效果;第五部分对全文的主要观点进行总结,并指出研究的不足之处以及展望研究可能的发展方向。总体来说,戴乃迭的英译本主要以异化为主,归化为辅,而且译本在语言、文化层面上的翻译处理上均表现为不同程度的杂合,呈现出显著地杂合性。译本有机结合了归化和异化这两个翻译策略,将《边城》中的文化内涵有效地传达给读者。在中国文学外译时,适度的杂合有利于保留源语和目标语的语言、文化的特征,消解文化霸权和民族中心主义,促进中西文化的交流和发展。关键词:后殖民翻译理论戴乃迭《边城》杂合II三峡大学硕士学位论文

6、AbstractBianCheng,asamasterpieceinShenCongwen’snovelettes,playsavitalroleinChinesemodernliterature.ThisnovelisfeaturedbyitsinfluentialpowertoChineseculture.AndthefocusofthetranslatorsishowtoconveythetraditionalXiangxiCulturetowesternreaders.Sometranslatorsareinfluencedbydiffer

7、entlanguagesandculturestosomeextent,whichwillclash,meltandmergeintothetargettextwiththeimprintofhybridityintranslating.ThispaperfocusesonthelatestversionofGladysYangin2011andexploresthequalityandacceptabilityofthisversion.Moreover,itmakesasystematicstudyonhybridityinGladysYang

8、’sTheBorderTowninthelightofpostcolonialtranslationtheory.This

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。