从切斯特曼的翻译规范论看斯奈德的寒山诗英译

从切斯特曼的翻译规范论看斯奈德的寒山诗英译

ID:34310477

大小:2.57 MB

页数:69页

时间:2019-03-04

从切斯特曼的翻译规范论看斯奈德的寒山诗英译_第1页
从切斯特曼的翻译规范论看斯奈德的寒山诗英译_第2页
从切斯特曼的翻译规范论看斯奈德的寒山诗英译_第3页
从切斯特曼的翻译规范论看斯奈德的寒山诗英译_第4页
从切斯特曼的翻译规范论看斯奈德的寒山诗英译_第5页
资源描述:

《从切斯特曼的翻译规范论看斯奈德的寒山诗英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AStudyonSnyder’sTranslationofHanShan’SPoemsfromthePerspectiveofChesterman’sTranslationNormsAThesisSubmittedinFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtinEnglishByMaoXiaoxuSupervisor:ProfessorWangXianshengForeignLanguagesSchoolZhengzhouUnivers

2、ityMay2013mIIlUIIltlIllIt.IIY2315161原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。学位论文作者:枷日期:≯,;年/月多日学位论文使用授权声明本人在导师指导下完成的论文及相关的职务作品,知识产权归属郑州大学。根据郑州大学有关保留、使用学位论文的规定,

3、同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅;本人授权郑州大学可以将本学位论文的全部或部分编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或者其他复制手段保存论文和汇编本学位论文。本人离校后发表、使用学位论文或与该学位论文直接相关的学术论文或成果时,第一署名单位仍然为郑州大学。保密论文在解密后应遵守此规定。学位论文作者:日期:沙哆年多月摘要在中国文学史上,寒山和他的诗歌在长达一千多年的历史中未被认可。但是,在二十世纪五、六十年代的美国,却掀起了一股“寒山热”。寒山本人以及

4、他的诗歌受到美国读者的热烈追捧,垮掉派青年和嬉皮士们甚至视寒山为他们的精神偶像,这在很大程度上归功于加里·斯奈德对寒山诗的成功译介。加里·斯奈德翻译的寒山诗堪称翻译史上的一个特殊现象,本论文试以切斯特曼的翻译规范理论为框架,研究与分析斯奈德译本所遵循的期待规范与专业规范,从一个新的理论视角揭示斯奈德译本为目标语读者顺利接受的原因。翻译规范的概念来源于社会学中对于规范的定义。在社会学中,规范是指人们在社会生活中需要遵守的原则或规则。因为翻译家总是在特定的社会文化背景下进行翻译活动的,所以翻译活动也不可避

5、免地受到规范的制约。以色列学者吉恩·图里是第一位系统、深入研究翻译规范的学者。继图里之后,安德鲁·切斯特曼提出了他的翻译规范体系。他将翻译规范划分为期待规范和专业规范,后者又可细分为责任规范,关系规范和交际规范。切斯特曼的翻译规范论涵盖了翻译过程中的社会规范、道德规范和技术规范,对翻译理论的建构和翻译现象的阐释均有很强的指导意义。本论文包括五个部分。第一部分是引言,主要介绍了论文的研究背景,研究问题和研究意义。第一章是文献综述,简要综述了研究者对切斯特曼的翻译规范论和斯奈德翻译的寒山诗所做的研究。第二

6、章是本论文的理论框架,本章详细介绍了切斯特曼的翻译规范理论。第三章是本论文的主体部分,本章概括了影响期待规范的几种因素,包括经济因素、社会因素、意识形态因素和诗学。然后通过分析斯奈德的翻译策略,从他对文本、译诗诗体、语言风格的选择以及对原诗的操纵、异化策略的运用、对文化负载词的翻译等角度探讨他的译本是如何遵从期待规范和专业规范的。第四章是论文的结论部分,本章总结了论文的研究成果,同时指出了论文的一些不足之处。论文认为斯奈德翻译的寒山诗之所以能取得成功乃至被经典化,得益于他的译本遵从了期待规范和专业规范

7、。关键词:翻译规范;寒山诗;期待规范;专业规范AbstractHartShanandhispoemswereunrecognizeAinChineseliteratureformorethanonethousandyears.Butinthe1950sand1960s,a“HanShahFevef’aroseinAmerica.HartShahhimselfandhispoemsworeenthusiasticallyacceptedbytheAmericanreaders.HeWaseVenrega

8、rdedasthespiritualidolbyⅡleBeatGenerationandtheHippies.ThisislargelyduetoGarySnyder’SsuccessfultranslationofHanShan’spoems.GarySnyder’stranslationofHanShah’Spoemsisanexceptionaltranslationphenomenon.Tllisthesisattemptstoexplainth

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。