从接受美学视角看斯奈德寒山诗英译本中创造性叛逆

从接受美学视角看斯奈德寒山诗英译本中创造性叛逆

ID:33714063

大小:695.08 KB

页数:63页

时间:2019-02-28

从接受美学视角看斯奈德寒山诗英译本中创造性叛逆_第1页
从接受美学视角看斯奈德寒山诗英译本中创造性叛逆_第2页
从接受美学视角看斯奈德寒山诗英译本中创造性叛逆_第3页
从接受美学视角看斯奈德寒山诗英译本中创造性叛逆_第4页
从接受美学视角看斯奈德寒山诗英译本中创造性叛逆_第5页
资源描述:

《从接受美学视角看斯奈德寒山诗英译本中创造性叛逆》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、杭州电子科技大学学位论文原创性声明和使用授权说明原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。申请学位论文与资料若有不实之处,本人承担一切相关责任。论文作者签名:日期:年月日学位论文使用授权说明本人完全了解杭州电子科技大学关于保留和使用学位论文的规定,即:研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属杭州电子科技大学。本人保证毕业离校后,发表论文或使用论文工作成果时署名单位

2、仍然为杭州电子科技大学。学校有权保留送交论文的复印件,允许查阅和借阅论文;学校可以公布论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩印或其它复制手段保存论文。(保密论文在解密后遵守此规定)论文作者签名:日期:年月日指导教师签名:日期:年月日杭州电子科技大学硕士学位论文从接受美学视角看斯奈德寒山诗英译本中的创造性叛逆研究生:黄佳燕指导教师:李波阳教授2012年11月DissertationSubmittedtoHangzhouDianziUniversityfortheDegreeofMasterOnSnyder’sCreativeTreasonintheTranslati

3、onofHanShan’sPoemsfromthePerspectiveofReceptionTheoryCandidate:HuangJiayanSupervisor:Prof.LiBoyangNovember,2012杭州电子科技大学硕士学位论文摘要唐代诗人寒山是中国文学史上一位具有传奇色彩的人物。在国内他是一位默默无闻的诗人,虽然生前写过不少诗歌,但流传在世的只剩下三百多首。此外,尽管他的诗歌常常饱含哲理,但由于过多口语、俗语的运用并缺乏韵律节奏,因而未能被当时的正统文化所接受,也未能成为像李白,杜甫一样被世人所敬仰的伟大诗人。然而,就是这样一个一千多年来在故土

4、中国未受重视的诗人,在其诗歌传入国外之后却受到了前所未有的欢迎。尤其是经过美国诗人加里·斯奈德的翻译,其诗歌更是成为了美国文学史上的经典,而寒山本人也被美国五十年代“垮掉的一代”以及六十年代“嬉皮士”追捧为他们的精神偶像。寒山诗歌在国外的特殊经历反过来又吸引了中国国内大批学者的关注,因而对寒山本人,寒山诗歌以其翻译的研究也日益增多起来。20世纪70年代,翻译研究开始出现了文化转向,由语言层面转向在文化,社会,历史的宏观语境下进行探讨。这一时期,各种文化学派层出不穷,然而在众多理论中,由德国康斯坦茨学派的姚斯和伊瑟尔提出的接受美学理论具有特殊的地位。这一理论是对传统文学

5、理论的一个巨大的冲击,并在翻译研究领域掀起了巨大波澜,为翻译研究提供了新的理论视角和研究方法,凸显了以往被忽视的接受者在文学翻译中的主体性地位,为文学翻译研究开辟了新的天地。“创造性叛逆”最先是由法国文学社会学者埃斯卡皮提出的,国内较早注意到这一概念的学者是谢天振教授。他指出,“所谓创造性,就是译者以自己的艺术创造才能,去接近与再现原作的一种主观努力;所谓叛逆性,就是在翻译过程中译者为达到某一主观愿望所造成的一种译作对原作的客观背离。这种创造性和叛逆性在文学翻译中往往是一个密不可分的和谐的有机体,故我们合二而一,称为创造性叛逆。”从中我们可以受到一些启示,即接受美学中

6、的一些重要概念,如“期待视野”,“视野融合”,“未定点”等均可以很好的用来解释接受文学翻译中的创造性叛逆这一现象。因而,在重视到读者不可忽视的前提下,翻译研究者不要仅仅对原文进行简单复制,而是应当在充分考虑到所处环境的时代背景,读者的接受能力和理解能力的同时,大胆地进行创造性思维,充分发挥创造性叛逆,不断地对原文进行分析,判断,归纳和总结,进而引起读者的共鸣,达到他们的期待视野。本文试以接受美学理论为研究工具,以加里·斯奈德翻译的寒山诗英译本为研究对象,深入探析斯奈德的创造性叛逆在寒山诗翻译过程中的具体体现。为了使读者能够深入了解其翻译,本文首先从诗歌文本的特点、美国

7、当时的社会背景以及译者的个人经历等方面讨论创造性叛逆在寒山诗英译中的必要性,接着例举I杭州电子科技大学硕士学位论文分析斯奈德在对文本选择和文本表达的过程中所采用的翻译方法,以便让读者更好地领略到寒山诗的魅力,体会其在异国他乡大放光彩的盛景。作者也希望通过本文,能够引起越来越多的专家学者对中国古典诗歌的关注,为促进中西文化交流作出贡献。关键词:寒山诗,加里·斯奈德,接受美学,创造性叛逆II杭州电子科技大学硕士学位论文ABSTRACTHanShan,apoetinTangDynasty,undergoesalegendarylifeinthehistor

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。