生态翻译学视角下的斯奈德寒山诗英译本研究

生态翻译学视角下的斯奈德寒山诗英译本研究

ID:34602480

大小:861.78 KB

页数:65页

时间:2019-03-08

生态翻译学视角下的斯奈德寒山诗英译本研究_第1页
生态翻译学视角下的斯奈德寒山诗英译本研究_第2页
生态翻译学视角下的斯奈德寒山诗英译本研究_第3页
生态翻译学视角下的斯奈德寒山诗英译本研究_第4页
生态翻译学视角下的斯奈德寒山诗英译本研究_第5页
资源描述:

《生态翻译学视角下的斯奈德寒山诗英译本研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、硕士学位论文题目:生态翻译学视角下的斯奈德寒山诗英译本研究研究生彭井专业英语语言文学指导教师李波阳教授完成日期2013年12月杭州电子科技大学硕士学位论文生态翻译学视角下的斯奈德寒山诗英译本研究研究生:彭井指导教师:李波阳教授2013年12月DissertationSubmittedtoHangzhouDianziUniversityfortheDegreeofMasterAStudyonGarySnyder’sEnglishTranslationofColdMountainPoemsfromthePerspective

2、ofEco-translatologyCandidate:PengJingSupervisor:Prof.LiBoyangDecember,2013杭州电子科技大学学位论文原创性声明和使用授权说明原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。申请学位论文与资料若有不实之处,本人承担一切相关责任。论文作者签名:日期:年月日学位论

3、文使用授权说明本人完全了解杭州电子科技大学关于保留和使用学位论文的规定,即:研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属杭州电子科技大学。本人保证毕业离校后,发表论文或使用论文工作成果时署名单位仍然为杭州电子科技大学。学校有权保留送交论文的复印件,允许查阅和借阅论文;学校可以公布论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩印或其它复制手段保存论文。(保密论文在解密后遵守此规定)论文作者签名:日期:年月日指导教师签名:日期:年月日杭州电子科技大学硕士学位论文摘要寒山诗蕴藏着中国古典哲学思想,尤其包括佛教学说,道教学说以及孔

4、子学说。它影响深远,在美国享有前所未有的推崇。正是在这样的环境下,很多美国翻译家纷纷着手翻译寒山诗。其中,最典型的人物就是加里.斯奈德,因为在众多的寒山诗译本中,唯独他的译本在异国土壤受到了最广泛的接受和认可。本文以生态翻译学为视角对加里.斯奈德的24首寒山诗英译本进行分析研究,就译者为什么只选择24首寒山诗进行英译以及为何在众多的寒山诗译本中唯独只有他的译本在目的语读者中广受推崇这两个问题提供可供参考的答案,以此在具体的翻译实践中对生态翻译学理论的可行性和解释力进行验证。生态翻译学理论诞生于2008年。该理论从生态学的

5、视角,运用生态学的思维对翻译进行研究,把翻译的性质定义为:译者在某个特定翻译生态环境中的选择性适应和适应性选择活动。论文由五部分组成。第一部分:论文的研究背景、目的以及意义的阐述;第二部分:生态翻译学和斯奈德寒山诗英译本的研究综述;第三部分:简要介绍论文的理论依据,即生态翻译学理论,包括其产生背景,解释力以及核心概念;第四部分:论文的核心部分,以生态翻译学的选择性适应和适应性选择为视角,对加里.斯奈德的寒山诗英译本进行分析和研究。选择性适应涉及到自然因素,社会文化因素以及个人因素,这些均为译者在正式翻译前必须适应的生态环

6、境因素;适应性选择涉及到语言维度,文化维度以及交际维度。最后是论文的结论:加里.斯奈德的寒山诗英译本高度体现了他在特定的翻译生态环境中做出的选择性适应和适应性选择活动,并拥有最大的“整体适应选择度”,这也解释了为何只有他的译本在异国土壤最受欢迎。此外,也指出了论文研究的局限和不足,旨在鼓励更多的学者在生态翻译学的理论框架下对斯奈德的寒山诗英译本做更为深入的分析和研究。关键词:寒山诗,适应,选择,生态翻译学I杭州电子科技大学硕士学位论文ABSTRACTColdMountainPoemsarepregnantwiththet

7、raditionalChineseclassicphilosophicalthoughts,especiallyBuddhism,TaoismandConfucianism.TheirinfluenceisspreadfarintoAmerica,wheretheyenjoyunprecedentedpopularity.Undersuchcircumstances,itcomesasnosurprisethattheyhavebeentranslatedbyalotofAmericantranslatorscompet

8、itively,amongwhom,GarySnyderisindisputablythemostoutstanding,for,ofalltheversionsofColdMountainPoems,onlyhishasgainedthemostacceptanceandrecognitionontheforeig

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。