从目的论视角析化妆品商标名翻译汉译技巧

从目的论视角析化妆品商标名翻译汉译技巧

ID:32629670

大小:59.62 KB

页数:5页

时间:2019-02-13

从目的论视角析化妆品商标名翻译汉译技巧_第1页
从目的论视角析化妆品商标名翻译汉译技巧_第2页
从目的论视角析化妆品商标名翻译汉译技巧_第3页
从目的论视角析化妆品商标名翻译汉译技巧_第4页
从目的论视角析化妆品商标名翻译汉译技巧_第5页
资源描述:

《从目的论视角析化妆品商标名翻译汉译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、从目的论视角析化妆品商标名翻译汉译技巧包晓蕾张磊宁波大学科学技术学院摘要:随着经济发展速度的提升,化妆品行业逐渐发展繁荣,通过将企业产品打造为知名甜牌,能够吸引更多的消费者,扩大化妆甜甜牌的影响力,吸引更多的忠实客户。该篇文章主要站在目的论的角度,对化妆品商标名的翻译技巧进行分析。该文认为,化妆品商标名的翻译方式主要有不译、直译、音译、音译结合、创造性翻译等,该文研究的主要目的是提高商标名翻译的技巧,为开拓更加广阔的市场奠定基础,对于指导化妆品商标名的翻译工作具有一定的现实意义。关键词:目的论;化妆品商标名;汉译技巧;作者简介:包晓蕾,宁波大学科学技术学院商务英语系,研究方向为

2、商务英语翻译。收稿日期:2017-09-05Received:2017-09-051概述关于商标的概念,《现代汉语词典》对商标的解释是“打印显示在商品包装上的识别物,以使本商品能够与其他商品分别开來”。商标对于产品來说是一种无形的代言,在表现商品特点、提升商品形象等方面都发挥着重耍作用,一个好的商标能够引起消费者的购买欲望。女性在购物中扮演着重要角色,化妆品行业作为一个新兴的行业,显现出较为强大的发展势头,我国不仅有本土的化妆品牌,更有一些外来的化妆品,各个化妆品公司都想抓住女性这一化妆品购买的主力军,扩大自己的市场份额。对于化妆品企业来说,要想提高企业知名度,打响企业品牌,一

3、个好的商标名翻译是必不可少的。德国功能派认为,女性是化妆品购买的主要人群,企业在翻译过程中应该注意女性的理解方式,通过准确、牛动的商标名翻译,让消费者认可企业品牌。这种理论对传统的研究进行了创新,为化妆品商标名翻译的理论指明了方向。2目的论及其在化妆品商标名翻译中的应用2.1目的论介绍目的论(skopostheory)最初产生于20世纪70年代,由翻译家汉斯•威密尔提出这个概念,目的论是德国功能派中核心的理论。按照目的论学说,商标名的翻译应该符合目的原则、连贯原则和忠实原则,这三个原则不是互相分割的,而是一个整体,在商标名的翻译全过程屮都应体现。冃的论对此的解释主要有三种:翻译

4、工作者的目的、译文的交际目的和通过一定特殊方式翻译而实现的目的。通常来讲,目的指的是译文在翻译过程中应实现的交流目的。连贯原则要求翻译的译文应该准确连贯,符合一般人的思维习惯,避免跳跃性太大,放在特定的文化环境中必须有实际的意义。语际连贯要求不能与原文的意思差异太人,译文的质量主要与翻译工作者的翻译水平有关。忠实原则包含在连贯原则Z内,连贯原则是目的原则的一部分,在发生矛盾时应首先遵循目的原则。从目的论的角度来分析,怎样对商标名进行翻译,主要取决于受众,也就是看到译文的人群,受众所处的文化环境不同,对译文的理解也会不同。按照目的论的学说,翻译是一种主动的、有目的的活动,翻译行为

5、产生于委托,翻译应该考虑受众的理解情况和对信息的需求情况,以引导受众的行为。对于化妆品商标名翻译来说,首先应该站在消费者的角度进行考虑,翻译的内容应该符合女性消费者的思维方式,同时也应尽量完成翻译委托,利用生动、直观的翻译将企业产品延伸到更大的范围。2.2目的论在化妆品商标名翻译中的应用一个良好的化妆品商标名,能够对企业形彖起到一个宣传作用,因此从翻译的角度来说,化妆品商标名翻译是否得当直接关系到化妆品的销售量。从化妆品商标名翻译学说来看,翻译可以遵循忠实理论和对等理论,但是这仅仅是一种语言转化。翻译者在将商标名翻译为另一种语言时,往往忽视了对商标名语态的把握,有吋由于特殊原因

6、,化妆品的商标名直接由一种语言转化为另一种语言较为困难,导致商标名不可译。从功能语法学的角度来看,翻译的过程应该具有特定的目标,翻译应该具备其本身的功能。随着翻译学说的不断完善,翻译方法也在不断创新,对于翻译的对象和内容往往会釆取多种形式进行解释,与此相对立的是,目的论则主张从翻译对象木身入手,按照目的论学说,翻译的最终目标决定着翻译的手段和方式。无论采取哪一种翻译方式,都应该遵循一定的目标,支持目的论的学者认为,目的在翻译准则中处于核心地位,应该统御其他翻译准则。3目的论视角下的化妆品商标名汉译技巧3.1不译按照目的论学说,采用什么样的翻译方式,主要由翻译对象的内容决定。判断

7、一种化妆品商标名译名的好坏,应对其市场反响进行调查。一个好的化妆品译名能够激发消费者的购买欲望,从而带动销量的提高。从这个角度来说,不管采取哪一种翻译方式,都应该与消费者的心理认知相符合,因此翻译过程应考虑消费者的文化背景、认知水平、心理预期等。有时也会出现这种情况,即产品进入市场后仍然沿用以前的名称,这种现象就是不译。不译也有另外-•种情况,即化妆品的名称本身就是字母或者数字组合,在本国市场屮就使用字母数字组合,因此进军外国市场时仍然沿用原名,以保持产品的特色,如ZA、FANCL、SKII

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。