从目的论视角探析进口奶粉说明书汉译技巧

从目的论视角探析进口奶粉说明书汉译技巧

ID:32629651

大小:62.18 KB

页数:7页

时间:2019-02-13

从目的论视角探析进口奶粉说明书汉译技巧_第1页
从目的论视角探析进口奶粉说明书汉译技巧_第2页
从目的论视角探析进口奶粉说明书汉译技巧_第3页
从目的论视角探析进口奶粉说明书汉译技巧_第4页
从目的论视角探析进口奶粉说明书汉译技巧_第5页
资源描述:

《从目的论视角探析进口奶粉说明书汉译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、从目的论视角探析进口奶粉说明书汉译技巧曹珂章华霞宁波大学科学技术学院摘要:随着国际间的交流口益增强,进口奶粉备受屮国消费者青睐,市场呼吁高水平的奶粉说明书的翻译。本文将在FI的论的指导下,探讨进口奶粉说明书的翻译原则和策略,以期对提高进口奶粉说明书的翻译质量有所帮助。研究发现,奶粉品牌名称应尽量采用音译、直译意译相结合的技巧;奶粉说明书详述汉译中应尽量采用语句简单化、语句客观化、精确化技巧。关键词:目的论;进口奶粉说明书;汉译技巧;作者简介:曹珂,学生。研究方向:商务英语翻译。收稿日期:2017-6-6

2、Received:2017-6-61引言随着经济全球化的水平不断提高和中国经济的飞跃发展,我国与世界各国的经济往来日益密切,越来越多的外国商品涌入中国市场。因此,进口奶粉说明书的翻译在引导消费者购买及使用过程中起着极其重要的作用。然而,目前的一些进口奶粉说明书屮仍存在着许多问题。例如,奶粉配方信息翻译不完善、宣传语的描述过于夸张等等。诸如此类的问题大多是由于在说明书翻译过程中缺乏止确有效的翻译理论指导而引起的。所以,本文从德国功能翻译角度岀发,同时在目的论的引导下,对一些著名进口奶粉翻译实例进行分析,总

3、结击一些进口奶粉说明书的汉译技巧。2目的论及其在商品说明书翻译中的应用2.1目的论介绍目的论,乂可称之为功能目的理论。其最早是由德国的学者汉斯・J弗米尔(HansJVermeer,2001)、德国的功能翻译学派代表人物之一的克里斯蒂安•诺德(ChristineNord,2001)等提出来并且发展的。目的论主张,译本的预期目的决定翻译的方法和策略,在翻译过程屮应遵循三个总体原则,即目的原则(skoposrule)、连贯原则(coherencerule)和忠实原则(fidelityrule)。(刘军平,20

4、09:378)在全部翻译应用活动中需恪守的第一原则应该是目的原则,这也是最有必要的。克里斯蒂安•诺德(ChristineNord,2004:29)曾说:"Thisruleisintendedtosolvetheeternaldi1emmasoffreevsfaithfultranslation,dynamicvsformalequivalence,goodintcrprctcrsvsslavishtranslators,andsoon.”连贯性原则,指的是翻译文必须符合文内连贯(intra-textua

5、lcoherence)的标准,即翻译文应该具有可读性和可接受性,能够被接受者理解。忠实性原则(fidelityrule)是由克里斯蒂安•诺德提岀的,指的是原文与翻译文间存在着语际性连贯(inter-textualcoherence)。克里斯蒂安•诺德发现目的论有两大缺陷:(1)不同的文化模式导致不同背景文化的学者对良好的翻译文持有不同的看法和观点。(2)如果目的性原则所追求的翻译文的交际目的与原文作者目的相悖,我们就会在恪守目的性原则的同时违背了忠实性原则。所以,克里斯蒂安•诺德便提出了忠实性原则,他的

6、目的就是想解决文化性差异和翻译行为研究人员两者间的关系。克里斯蒂安•诺德认为,译者应该对译文承受者承担道义上的责任,必须跟他们解释自身所做的全部和这样做的原由。这是忠诚原则的一方面。而该原则的另一方面是要求译者对原文作者忠诚,译者应尊重原作者,协调译文目的语与作者意图。(ChristineNord,2001)因此,忠诚性原则主要关注翻译原文过程中翻译者与原文作者、翻译文承受者和其顾客等参与人员之间的关系。随后,克里斯蒂安•诺德提出了翻译者应恪守“功能加忠诚”的指导原则来完善该理论。2.2目的论在商品说明

7、书翻译中的应用不少学者从不同角度探讨了目的论在商品说明书中的翻译方法技巧(胡丽霞,2007;靳立光,2011;李玉风,2011)、商务英语翻译中的应用(刘琼,2014)。在商品说明书翻译中应遵循目的论三原则:目的原则(skoposrule)、连贯性原则(coherencerule)和忠实性原则(fidelityrule)。连贯性原则要求译文内容连贯,使读者能够理解原文想要表达的信息。忠实性原则耍求译文忠实于原文,但并不意味着将原文逐字逐句进行翻译,而是在理解原文的基础上,结合译文所处的文化背景做出恰当的

8、翻译。原文是提供信息的木体,译文应忠实于原文作者想要表达的信息。在商品说明书汉译过程中,翻译目的归根结底是为了宣传商甜,吸引消费者,打开销售市场,获取利润,实现中外经济友好往来。3目的论视角下的进口奶粉说明书汉译技巧3.1进口奶粉品牌的翻译技巧商品品牌标题是具有经济价值的无形资产,是最直观、最重要的展示内容。好的进口奶粉品牌标题是品牌被奶粉消费者认知、消费、满意乃至信任的前提,奶粉品牌的标题名称在很大程度上对奶粉的销售与推广产生直接影响。所

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。