化妆品说明书的汉译研究:目的论视角.pdf

化妆品说明书的汉译研究:目的论视角.pdf

ID:54594376

大小:180.85 KB

页数:2页

时间:2020-05-02

化妆品说明书的汉译研究:目的论视角.pdf_第1页
化妆品说明书的汉译研究:目的论视角.pdf_第2页
资源描述:

《化妆品说明书的汉译研究:目的论视角.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第33卷第7期湖北科技学院学报Vo1.33,No.72013年7月JournalofHubeiUniversityofScienceandTJu1.2013文章编号:2095—4654(2013)07—0048—02化妆品说明书的汉译研究:目的论视角谢菲2(1.西安外国语大学,陕西西安246300;2.安庆师范学院外国语学院,安徽安庆246001)摘要:本文采用例证法与定性分析法,从目的论视角结合赖斯的文本类型学分析了化妆品说明书的特点和功能,从而提出相应的翻译方法。同时本文也证实了目的论对化妆品说明书汉译

2、的指导作用。关键词:化妆品说明书;文本类型;目的论;翻译方法中图分类号:H315.9文献标识码:A随着经济全球化的推进,世界各国间的政治经济文化的文化与社会背景下,创造出译文接受者可接受的语义连交流也日趋增强,在中国市场上见到外国的商品已属常事。贯的文章。而忠实原则译文应与源文保持一定的关系,值其中,国外的外妆品在我国受到很多女性消费者的青睐。得一提的是,这里强调的忠实与以往的“忠实”概念不同,各大知名品牌为了抢占市场份额,使出浑身解数吸引消费目的论的忠实原则中,忠实的程度和形式随目的的改变而者眼球。其中,

3、化妆品的说明书则是一种最直接最省钱的改变,取决于每一次的翻译目的。自我推销的平台。由此化妆品说明书的翻译也就显得极为三、化妆品说明书的组成和功能关键。但是,对于市场上的化妆品说明书的翻译,水平和质通常情况下,化妆品说明书主要介绍产品的成分,功量都还有待提高。而另一方面,市场呼唤高水准的化妆品效,使用方法及注意事项,生产日期,有效期,生产厂家,产说明书的翻译。因此,对于此类翻译的研究也是顺应全球品批号等等。作为生产厂家推销产品的一大平台,化妆品化经济发展的迫切要求。本文中,笔者结合赖斯的文本类说明书的主要目的

4、有两个:第一,尽可能得给消费者提供详型模式,试从目的论的视角来探讨化妆品说明书的翻译方细真实的产品信息。第二,吸引顾客购买,达到将产品销售法。出去的最终目的。也就是说化妆品说明书中的语言既有陈一、赖斯的文本类型模式述功能,也有呼吁功能。因此,化妆品说明书里,不仅包含二十世纪三十年代,德国心理学家、语言学家和符号学了以内容为重的信息文本,还包括了以诉请为重的施为文家比勒(KarlBuhler)在其代表作《语言理论》中提出语言的本。功能可以分为陈述功能,表达功能和呼吁功能。在此基础四、妆品说明书的分类及翻译上,

5、赖斯提出文本可以根据这三种功能划分为三大类:“以(一)信息型内容为重的信息型文本”,“以内容为重的表达型文本”和Example1:“以诉情为重的施为型文本”。Usingprocess第一类文本主要注重对客观事物的描写及语言的逻Cleaning--,makeuplotion-+【AlgaeRefreshingEye辑。它们的目的主要是为了交流信息,知识和观点。第二Crea/n]essentialliqIli(hemulsion_+Cl~aln类文本注重语言的形式,强调用适当的形式来传达作者的使用流程:情感及语

6、言的美学功能。第三类文本强调最终效果,这类清洁—化妆水一【澡原眼部活力精华霜】一精华液一文本意在呼吁劝说读者或接受者采取某种行为。乳液一乳霜二、简述目的论Example2:弗米尔的目的论是功能派翻译理论的核心,其重心在Expirydate(YMD)andBatchNo.:seetubeend.“目的”上。在弗米尔看来,任何形式的翻译行为,包括翻有效日期(年月Et)、批号:见管尾。译本身,都是人类的一种行为,而每个行为都是由目的决定上述两个例子中,源文是典型的信息型文本,例1向读的。因此在翻译过程中,决定翻译

7、策略的就是目标文本的者解释产品的使用流程。例2是介绍产品的有效日期产品预期目的。批号等。这些信息都是最基本的,也是消费者关心的信息。在此基础上,他提出了目的原则。目的性原则是指翻翻译时,译文应与源文一致,不能随意改动。上述两个例子译时应以目标文本的读者及他们所处的文化、情境为准绳,中,译者都采用了直译的方法准确的传达了源文的信息,使按照目标语读者的期待从事翻译活动。另外,弗米尔也指得该产品的这些基本信息一目了然。因此,在这两个例子出,在翻译过程中,除了应遵守目的原则之外,还应符合连的翻译上,直译的翻译策略符

8、合了目的论的三原则,不仅使贯原则和忠实原则。连贯原则强调译者在考虑译文接受者译文与源文内容一致,也满足了它们的陈述功能,使消费者收稿日期:2013—04—18第7期谢菲化妆品说明书的汉译研究:目的论视角49了解到产品的有效信息,从而起到了宣传的作用。合活肤酸及植物精华,能有效去除老化角质,促进肌肤细胞Example3:更新,只需敷薄薄的一层在脸上,10分钟,一张年轻、滑嫩、KeyIngredients:extra

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。