定语从句的翻译与四字格的运用

定语从句的翻译与四字格的运用

ID:32421760

大小:47.50 KB

页数:3页

时间:2019-02-04

定语从句的翻译与四字格的运用_第1页
定语从句的翻译与四字格的运用_第2页
定语从句的翻译与四字格的运用_第3页
资源描述:

《定语从句的翻译与四字格的运用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、3.5.TranslationofAttributiveClauses定语从句的翻译Fortheshortattributives,wecanoftenputthembeforetheheadnounstheymodifiesintranslation,nomattertheyarerestrictiveornon-restrictiveones.ItisaconsolationtoknowthattheywillsurelycarryonthecauseforwhichEdgarSnowstrovesofaithfullyallhislif

2、e.(striveforsth.faithfully为……奋斗不渝)了解到他们一定会继承爱德加·斯诺终生为之奋斗不渝的事业,这是令人欣慰的。Hislaugh,whichwasveryinfectious,brokethesilence.他富于感染力的笑声打破了沉默。Forlongerattributives,wecanoftentranslatethemintoanotherclause(小句)orsentencethroughdivision.Theyarestrivingfortheidealwhichisclosetothehearto

3、feveryChineseandforwhich,inthepast,manyChinesehavelaiddowntheirlives.他们正在为实现一个理想而努力奋斗,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人曾为此献出了自己的生命。Afuelisamaterialwhichwillburnatareasonabletemperatureandproduceheat.燃料是一种物质,在适当的温度下能够燃烧并放出热量。Forthosesentenceswhosemainclauseisshortwhiletheattributivei

4、slongwiththefocusofmessageinit,wecanusuallycombinetheattributiveclausewithmainone.Weareapeoplethathaveinheritedancientwisdom,thatknowtheworthofbidingone’stimeandrecognizedopportunityforcombat.我们的民族继承了古代的智慧,懂得如何等待并善于抓住战机。Atruerevolutionisonethatisdevotedtohumanprogressinalld

5、omainsandthatmakeshumanprogressthesupremeandfinalobject.真正的革命,致力于人类的全面发展,并以此作为行动的终极目标。Therearesomespecialattributiveclauseswhichareattributivesinformbutequivalentoftemporal,causal,adversativeadverbialclauses,etc.(时间、原因、让步等状语从句)inmeaning.Suchclausesshouldbeunderstoodprofound

6、lyastotheirrelationtothemainclauseandtranslatedflexiblyasdemonstratedbelow.Theywereveryangrywiththeirdaughter,whoinsistedonmarryingthatuglyoldman.他们非常生女儿的气,因为她坚持要嫁给那个丑陋不堪的老头儿。Herrefusaltoobeyhimgreatlyincensedhimwhohadnevermetthatkindofoppositionbefore.她拒绝服从他,这使他大为生气,因为他从来没

7、有遭到过那样的反对。Hewouldbearashmanwhoshouldventuretodefyworldpublicopinionandactarbitrarily.如果有人胆敢公然蔑视世界公众舆论而一意孤行,那他一定是个卤莽之徒。Don’tyoufeelitstrangethatsheshouldbesomuchungratefultoJack,whodidsomuchforherwhenshewasinpoverty?ungrateful:忘恩负义杰克在她困难时帮了她那么多,她却对杰克如此忘恩负义,你不觉得奇怪吗?FlexiblyTr

8、anslatingAttributiveClausesIntroducedby“as”(灵活翻译由as引导的定语从句):▼Itisabsolutelywrongto

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。