资源描述:
《长句与定语从句的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、长句与定语从句的翻译Ifshehadlonglosttheblue-eyed,flower-likecharm,thecoolslimpurityoffaceandform,theapple-blossomcoloring1whichhadsoswiftlyandoddlyaffectedAshursttwenty-sixyearsago,2shewasstillatforty-threeacomelyandfaithfulcompanion,3whosecheekswerefaintlymottled,4andwhosegrey-blueeyeshadac
2、quiredacertainfullness.5如果说她早就失掉了那蔚蓝的眼睛、花儿般的魅力,也失掉了她脸庞和身段的那种玉洁冰清、苗条多姿的气质和那苹果花似的气色—二十六年前她的花容月貌曾那样迅速而奇妙地影响过艾舍斯特—那么在四十三岁的今天,她依旧是个好看而忠实的伴侣,虽然两颊淡淡地有些斑点,灰蓝的眼睛也有些鼓溜溜的模样。Longgonearethedaysofthe“gentleman’sC”,1whenstudentsjourneyedthroughcollegewithacertainrelaxation,2samplingawidevarietyof
3、courses–music,art,philosophy,classics,anthropology,poetry,religion3–thatwouldsendthemoutasliberallyeducatedmenandwomen.4以前上大学很轻松,学生只需从各种各样的课程中涉猎一点音乐、艺术、哲学、古典文学、人类学、诗学、和宗教知识,拿六十分便可毕业,成为受博雅教育的人。但是那种拿六十分万岁的日子早已一去不返了。综合法(homework)JustadvancedbytheRussiansandlaterpickedupandmademuchofby
4、certainAmericanwriters,wastheclaimthatU-2pilotswereworriedthatifthedevicehadtobeusedtheCIAhadriggeditinsuchawaythatitwouldexplodeprematurely,thuseliminating,inonegreatblast,allincriminatingevidence,planesandpilot.定语从句Thosewhosacrificethemselvesforthepeople’scausearetherealheroesofh
5、istory.为人民事业牺牲自己的人是历史上真正的英雄。定语从句TheyarestrivingfortheidealwhichisclosetotheheartofeveryChineseandforwhich,inthepast,manyChinesehavelaiddowntheirlives.他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人曾为了这个理想而牺牲了自己的生命。定语从句Buthedidnottalkatlengthaboutthematter,whichwasnotconsideredbytheWhiteHou
6、setobeaparticularlyimportantquestion.但他没有详细地谈这件事,因为白宫没有把这件事看作一个特别重要的问题。HomeworkThefoodsupplywillnotincreasenearlyenoughtomatchthis,whichmeansthatweareheadingintoacrisisinthematterofproducingandmarketingfood.Inoffice,figures,listsandinformationarecompiledwhichtellthemanagersorheadso
7、fthebusinesswhatishappeningintheirshopsorfactories.Consequently,themanorwasaself-sufficientvillagethatwasworkedbyserfswhowerenotfreetoleave,andwhowiththeirlaborsupportedahierarchyoflayandclericallords.