定语从句的翻译技巧

定语从句的翻译技巧

ID:11119498

大小:232.50 KB

页数:16页

时间:2018-07-10

定语从句的翻译技巧_第1页
定语从句的翻译技巧_第2页
定语从句的翻译技巧_第3页
定语从句的翻译技巧_第4页
定语从句的翻译技巧_第5页
资源描述:

《定语从句的翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、定语从句的翻译Howtotranslateattributiveclauses?翻译方法一般地,定语从句的翻译有合译法、分译法和混译法。在这里,我们主要详细介绍合译法和分译法。合译法含义:合译法通常用于句式较短的情况,主要以限制性定语从句为主。在英译汉时,一般将其译成“的”字结构,有时也将定语部分译成谓语、兼语句的一部分或带有“这”字句的简单句。类别:译成定语“的”字结构译成谓语译成兼语句的一部分译成连动式的一部分译成“这”字句1.译成定语“的”字结构这是最为常见的一种英译汉的方式,翻译成中文时,将定语部分放在被

2、修饰名词的前面。例1:Heisnottheonewhowillgiveupeasily.译文:他不是一个轻易服输的人。例2:Ourtwocountriesareneighborswhosefriendshipisoflongstanding.译文:我们两国是友谊长存的友好邻邦。2.译成谓语当定语从句是存在句,尤其是在“therebe结构”和它的变体结构、以及在“itbe+主语+定语从句”的结构中,定语从句的谓语在意义上也是整个主句的谓语,因此在英译汉时可将其译为主谓结构的简单句。例1:Thereweremenin

3、thatcrowdwhohadstoodthereeverydayforamonth.译文:在那群人中,有的人每天都站在那里,站了一个月。例2:Therehavebeengoodresultsintheexperimentsthathavegivenhimgrateencouragement.译文:实验中的良好结果给了他莫大的鼓励。另外,有些定语从句英译汉时要需要将主句压缩成主语,而将定语从句译成谓语,融合为一个句子。例1:Wehaveasocialandpoliticalsystemthatdifferedin

4、manyrespectsfromyourown.译文:我们的社会和政治体制在很多方面都与贵国的不一样。例2:Weusedaplaneofwhichalmosteverypartcarriedsomeidentificationofnationalidentity.译文:我们驾驶的飞机几乎每个部件都有国籍的某些标志。3.译成兼语句的一部分当先行词在定语从句中充当主语或宾语,即先行词在逻辑上与定语从句中的动词构成主谓或动宾关系时,就可采用此方法使两个分句融为一体。例1:Ineedsomeonewhocaninstru

5、ctmeinmyEnglishstudy.译文:我需要一个人来指导我学习英语。例句2:WhenIpassedby,Isawamanwhowasquarrelingwithhiswife.译文:当我经过时,我看到一个人和他的妻子在吵架。4.译成连动式的一部分为了行文方便,有时候在英译汉时就需要把主句、从句中的动词连起来一起翻译,从而使句子显得连贯,符合汉语的表达习惯。例1:Hetookoutabottleofwineoutofhispocket,whichhebegantodrinkslowly.译文:他从衣兜里掏

6、出一瓶酒慢慢地喝起来。例2:WewillsendtheboytoBritain,wherehecanreceivebettereducation.译文:我们将要把这个孩子送到英国去接受更好的教育。5.译成“这”字句有时,关系代词并不仅仅只是指代先行词,它还指代前面整个句子的内容。这时,我们一般将其译成“这”或“这一点”。例1:HeadmiredMrs.Brown,whichsurprisesmemost.译文:他钦佩布朗太太,这使我大为惊讶。例2:Shewasverypatienttowardsthechildr

7、en,whichherhusbandseldomwas.译文:她对孩子们很耐心,她丈夫却很少这样。分译法含义:分译法是指将主句和从句分开翻译的一种方法,主要用于较长的非限制性定语从句里。采用这种方法可避免句子的冗长和累赘。这种方法一般采用主句在前,从句在后的翻译形式,将句子翻译成两个相对独立的小分句。类别:译出关系代词或关系副词不翻译关系代词或关系副词译成相对独立的小分句译成状语从句1.译出关系代词或关系副词根据逻辑的需要,在翻译前,我们首先应该弄清关系词所指代的内容,进而按照先行词的词义来进行翻译。例1:Heh

8、aslearnedFrench,whichhethinksisthemostbeautifullanguageintheworld.译文:他学过法语,他认为法语是世界上最美的语言。例2:Thisisacollegeofscienceandtechnology,thestudentsofwhicharetrainedtobeengineersorscientists.译文:

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。