定语从句与长句的翻译

定语从句与长句的翻译

ID:39656593

大小:3.71 MB

页数:32页

时间:2019-07-08

定语从句与长句的翻译_第1页
定语从句与长句的翻译_第2页
定语从句与长句的翻译_第3页
定语从句与长句的翻译_第4页
定语从句与长句的翻译_第5页
资源描述:

《定语从句与长句的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、定语从句一、前置法Heiswisestwhoishonest.Allisnotgoldthatglitters.Wewillmakenodistinctionbetweentheterroristswhocommittedtheseactsandthosewhoharborthem.对参与此次袭击的恐怖分子和那些庇护他们的人,我们都将严惩不贷。诚实的人最聪明。发光的不都是金子。供给避难所Trytotranslate:Hewhohasnevertastedwhatisbitterdoesnotknowwhatissweet.没有吃过苦的人不知道什么是甜。Spaceandoceansareth

2、enewworldwhichscientistsaretryingtoexplore.太空和海洋是科学家们努力探索的新领域。Hislaughter,whichwasinfectious,brokethesilence.他那富有感染力的笑声打破了沉寂。二、后置法两种方法:(一)重复先行词Elizabethwasdeterminedtomakenoeffortforconversationwithawoman,whowasnowmorethanusuallyinsolentanddisagreeable.伊丽莎白不肯再和这样一个女人说话,这个女人现在异常无理,十分令人反感。Theeagleca

3、tchesthesnakethatgobblesthetoadthatswallowstheinsectthatnibbleatgreenleaves.老鹰抓蛇,蛇吞蛤蟆,蛤蟆吃虫子,虫子啃绿叶。ItoldthestorytoJohn,whotoldittohisbrother.他把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。WewishtoexpressoursatisfactionatthistotheSpecialCommittee,whoseactivitiesdeservetobeencouraged.我们对特别委员会表示满意,特别委员会的工作应该受到鼓励粗野的,无礼的急急捉住蛤蟆连

4、续地轻咬Trytotranslate:You,whosepredecessorsscoredinitialsuccessinastronomicalresearch,haveacquiredagreateraccomplishmentinthisrespect.你们的先辈在天文学研究方面取得了初步的成功,而你们现在则在这一方面获得了更大的成就。Althoughhelacksexperience,hehasenterpriseandcreativity,whicharedecisiveinachievingsuccessinthearea.他虽然经验不足,但很有进取心和创造力,而这正是在这一

5、领域获得成功的关键。天文学的积极性;进取心(二)省略先行词Hereceivedtheletterthatannouncedthedeathofyouruncle.他接到那封信,说你的叔叔去世了。Trytotranslate:Theyworkedoutanewmethodbywhichproductionhasnowbeenrapidlyincreased.他们制定出一种新方案,采用之后生产已迅速得到提高。Afterdinner,thefourkeynegotiatorsresumedtheirtalks,whichcontinuedwellintothenight.饭后,四个主要谈判人物继

6、续进行会谈,一直谈到深夜。继续三、融合法Thereisamandownstairswhowantstoseeyou.楼下有人要见你。Weusedaplaneofwhichalmosteverypartcarriedsomeindicationofnationalidentity.我们驾驶的飞机几乎每一个部件都有一些国籍标志。Trytotranslate:Assheturnedthecorneranewideaoccurredtoher,whichmadeherstopdead.走到拐弯处,她突然想到了一个新主意,立刻停了下来。Inourfactory,therearemanypeoplew

7、hoaremuchinterestedinthenewinvention.在我们工厂里,许多人对这项新发明很感兴趣。Shehadabalanceatherbanker’swhichwouldhavemadeherbelovedanywhere.她在银行里的存款足以使她到处受到欢迎。余额四、状译法/偏正(一)译成表示“时间”的分句Adriverwhoisdrivingthebusmustn’ttalkwithotherso

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。