欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32010618
大小:2.08 MB
页数:34页
时间:2019-01-30
《广告语的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、广告语的翻译Makeyourselfheard.(Ericsson)理解就是沟通。(爱立信)ConnectingPeople.(Nokia)科技以人为本。(诺基亚)Behindthathealthysmile,there’saCrestkid.(Cresttoothpaste)健康笑容来自佳洁士。(佳洁士牙膏)Goodtothelastdrop.滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)Obeyyourthirst.服从你的渴望。(雪碧)Poetryinmotion,dancingclosetome.动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)Feelthenewspace.感受新
2、境界。(三星电子)Weintegrate,youcommunicate.我们集大成,您超越自我。(三菱电工)Nobusinesstoosmall,noproblemtoobig.....没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(ibm公司)Engineeredtomovethehumanspirit(Mercedes-Benz)人类精神的动力。(梅塞德斯-奔驰)广告语的翻译概念特点翻译方法广告词汇、句法、修辞特点广告语的概念广告语是指广告中的语言,它就应该包括各种广告中所有的语言文字信息,即广告中的语音、词语、句子(包括歌词)、文字(包括拼音字母)、标点符号和文字
3、图形(由文字构成的图形或文字和实物及其图形的结合)------曹志耘的《广告语言艺术》广告语言有广义和狭义之分。广义的广告语言是指广告中所使用的一切手段与方法。其中既包括声音语言、音乐语言、平面设计语言、图像语言、色彩语言,也包括文字语言等。狭义的广告语言是专指广告作品中的文字语言,即指广告作品中所使用的语言文字。它具体包括商标、广告标题(包括引题、正题、副题)、广告标语(口号)、广告警示语、广告正文和广告附文等---------于根元《广告语言教程》广告语言就是“广告中的语言”,它包括各种广告中所有的语言文字信息。在报纸、路牌、招贴、橱窗、霓虹灯、邮件等视觉媒体
4、的广告中,广告语言是由文字、标点符号排列组合而成。在广播、电话等听觉广告中,广告语言则由语言(语音、语速)和停顿来表示;在电视、电影等视听广告中,广告语言又是由上述各种因素综合构成的。------------《实用广告写作》广告语的特点广告口号(slogans)、广告语句(catchphrases)等是一种非常特殊的语言。它们通常都有一些共同的特点,如语言上引人入胜、说服力强,修辞手段的运用也别具一格,如语意双关、文字游戏等,使人感到幽默中见智慧,平淡中显新奇。广告语言在形式上也极具鲜明特色,或行文工整、对仗押韵,或节奏感强、琅琅上口,或一鸣惊人、耳目一新,可以收
5、到耐人寻味,经久不忘的效果。广告语的特点吸引力(attractive—catchthereader’sattention)创造力(creative—projectanimage)说服力(persuasive—urgethereadertoact)影响力(impressive—produceanimpact)广告的创作都是一门综合性艺术。它集社会学、美学、心理学、市场营销学、声电学、文学、语言学等于一身。这门艺术中的文案写作比其它形式的写作都更需要技巧。它要利用推销原理写出雅俗共赏、生动有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购
6、买行为。广告语的创造技巧文字游戏(playonwords)找到切入点:把中文广告翻译成英文,很重要的一条就是要找准切入点或者叫突破口你不理财,财不理你Ifyouleave“ManagingMoney”alone,Moneywillmanagetoleaveyoualone中药材广告:“药材好,药才好。”OnlyfinemedicinalherbsMakefineherbalmedicines.茅台酒的广告语:茅台一开,满室生香;国酒茅台,渊源流长。Moutai-avintageliquorAVIPtreatwhichdiffusesthefinestaroma
7、;Anationalfavorthatwona1915diploma(Originatedin135B.C.)茅台酒的另一条广告语:国酒茅台,酿造生活的品味。Moutai:Aliquorofnationalstatusthatmakesyourlifegracious.建设银行龙卡的广告语:衣食住行,有龙则灵。Youreverydaylifeisverybusy,OurLongCardcanmakeiteasy.翻译广告语时要有很强的“翻译意识”,即脑子里要为外国读者着想。所以对含有汉语拼音的词要做认真的处理。即:LongCard就不能写成longcard。更不
8、能翻译成为
此文档下载收益归作者所有