11.广告语的翻译

11.广告语的翻译

ID:22142625

大小:59.50 KB

页数:8页

时间:2018-10-27

11.广告语的翻译_第1页
11.广告语的翻译_第2页
11.广告语的翻译_第3页
11.广告语的翻译_第4页
11.广告语的翻译_第5页
资源描述:

《11.广告语的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、广告语的翻译广告的语言特点词汇特征(VerbalCharacteristicsofEnglishadvertising)句法特点(FeaturesofAdvertisingsentences)词汇特征FrequentUseofCompounds复合词多复合词就是两个或两个以上的词不加变化地按一定次序组合在一起,产生一个有特定意义的新词。灵活运用复合词可以使行文简练、形象,迅速引起消费者的注意力。satin-soft,good-buy,high-quality,up-to-the-minute,undreamed-of,lemon

2、-fragrant.词汇特征MoreUseofAdjectives大量使用形容词广告语言要求形象生动。为了推销商品,广告商极力对商品进行粉饰、美化。积极、肯定和褒义的形容词占有绝对优势。finestfood,mostattractivesurroundingsandafriendlydisposition(餐馆广告)Incrediblesale:beautiful,beautiful,beautifullynxandmind,topquality,lateststylesforgarments.(服装广告)Originality

3、inSpelling 创新拼写在英语广告中,有些大家所熟悉的字或词故意被拼错或加上前缀、后缀以引人注目,可有效地传播商品信息。twogether—“together”的变异形式,用“two”代替“to”eggsactly—“exactly”的变形,是为了与所宣传的“egg”相对应。句法特点MoreUseofShortened、SimpleSentences 多用省略句和简单句广告英语是面向人民大众的。因而只有采用那些简单、口语性强的句式,才能缩小广告篇幅,减少广告费用。做到用最少的版面,最精练的语言,传递出最多的信息。省略句:Q

4、ualityfirst.Customersupreme.质量第一,用户至上。(金龙电扇)Perfectcareforyouandyourfamily—softandcomfortable.(手帕纸广告)对您和家人的呵护—柔软舒适。(利用最少的空间,传达信息,关键词突出,一目了然,节奏明快)祈使句AddCheerToYourChicken.(一则辣椒番茄酱的广告语)SeeAWorldDifferenceWithNewTransitionsComfortLenses.(一种商标为Transitions的眼镜)AskforMORE.(

5、MORE牌香烟广告)FrequentUseofRhetoricalQuestionsandImperative sentences 频繁使用设问句英语广告常用疑问句,以引起顾客的好奇心或给顾客以启发。祈使句有极大的号召力、说服力,都易于激起人们的购买力。Ismicrowavecookingfast?—Youbet!微波炉煮饭炒菜很快吗?—那还用说!Everwonderwhymostguysinpantsadsarestandingup?想过吗?为什么西装裤广告里的男人总是站着?LettheNewYork Timesfindyou

6、.Goforthesunandfun.FrequentUseofPresentTense频繁使用一般现在时现在时在广告语中使用最普遍,它使读者对宣传的产品不会有过时感或不可及感,同时反映了产品或广告内容的当前状况,增加可信度。One’slifebeginswithchildren’sshoes.(童鞋广告)Unlikeme,myRolexneverneedsarest.(Rolex手表广告语)Sheworkswhileyourest.(洗衣机广告)FrequentUseofQuotations常用引语现代广告通常采用家喻户晓的俗

7、语,口语,谚语等以促进广告语的记忆和传播效果,并提高广告语的文化特色和品位。Paris—Moscow—Beijing:GreatExpectations.(汽车拉力赛广告)Sofa—So—Good.(沙发广告)Thirstcome,thirstserved.(可口可乐广告)TIMEISMONEY,withasubscriptionyousaveboth.《经济学家》杂志广告。广告商标(TradeMark)的翻译把握英汉两种语言的文化背景,巧译广告商标Dragon  龙在中国,“龙”曾是封建君主和皇帝的象征。龙在中国人心目中是吉祥

8、和富贵的象征,“望子成龙”“龙凤吉祥”“龙马精神”等吉祥词语随处可见,因此汉语里有不少以此命名的商品,例如:香烟“龙凤吉祥”,“华龙”方便面等。而“西方人却认为dragon(龙)是邪恶的象征,是凶残肆虐的怪物,应予消灭”(邓炎昌,刘润清)Magpie 喜鹊在汉语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。