资源描述:
《11.隐喻的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、第十一章隐喻的翻译TranslationofUnderstatements第十一章隐喻的翻译11.1派生意义11.2形象意义11.3联想意义11.4内涵寓意第十一章综合练习及参考译文第十一章重点综合练习课堂互动4课堂互动3课堂互动2课堂互动1--end2隐喻是一种比喻的说法,是不把要说的意思明着说出来,而是借用别的话来表示的一种语言表达形式。第十一章隐喻的翻译TranslationofUnderstatements3隐喻是非同类事物之间的比较,是对词语的修饰或者美化,具有丰富语言表达、增强修辞效果、褒扬亲近和贬责攻击等
2、功能。4隐喻翻译给译者以多种选择方式:要么传递其意义,要么重塑其形象,要么对其意义进行修改,要么对其意义和形象进行完美的结合,而这一切又与语境因素、文化因素、文本因素密不可分。这便是隐喻翻译复杂多变的特性和翻译规律。5隐喻翻译,有时可采用直译、意译相结合的方法以弥补“直译难达意、意译难传神”的不足。直译后再加上隐喻的真实含义,“以期收到画龙点睛的效果”。隐喻翻译的几个方面:●派生意义●形象意义●联想意义●内涵寓意小节结束6派生指从一个主要事物的发展中分化出来,如派生词在语言学中指往词根上添加词缀以构成新词。词根是派生词
3、的基础,在同一词根上缀加不同的词缀,表示不同的意思和各种不同的词类。11.1派生意义(DerivativeMeaning)7派生意义是词在语言发展过程中分化形成并保存下来的意义。词的派生意义是指在词的基本意义上产生出现的新的意义。词在原始词义的基础上,由于自由而广泛的运用,并受社会文化特征、使用范围、背景、语言环境等的影响而产生的新的意义。8例1:I’djustdonemystintasrubberduck,see,andpulledoffthegrandmalaneintothepitstoptodrainthera
4、diator.(Baker:2000)【译文】你可知道,打头阵可不好受,一泡尿胀得要命,我开出慢车道来到服务站,总算卸掉了包袱。9例2:Iwasscaredofleavingtheprotectivebubbleofthisplaceforplacesunknown,duringuncertaineconomictimes.AndIwasscaredofsquanderingtheincrediblegiftofmyStanfordexperienceonpursuitsthatweren’tcommensuratew
5、ithexpectationsI,andothers,hadofme.Iwasscaredofnotdoingitall,ofmakingirrevocablemistakes.【译文】校园是一层保护膜,离开它去未知的陌生之地,又是在这经济不稳定时期,我感到害怕。斯坦福这些年给了我难以估量的宝贵积累,我怕浪费在与自己和别人的期望都不相称的工作上。我还害怕自己并非多才多艺,也害怕犯无可挽回的错误。10例3:Nooperationismorefearsometothelaymanthanbrainsurgery,thein
6、vasionbycoldsteelofman’scitadelofreasonandemotion,hisvery“self”.Thisbook,whichisentirelyfactual(onlynamesandplaceshavebeendisguised),describesoneexplorationintothiscomplexandmysteriousworld.【译文】对于一个外行人来说,没有比动脑部手术更令人胆颤心惊。一把冰凉的钢刀直插入人类理智与感情的城堡,捅进了人类的“禁区”!该书讲述的完全是真人
7、真事(只把姓名和地址作了更改),记录了人们向这个错综复杂,神奇奥秘的世界所作的一次探索。小节结束11例1:EarlyReaganwasamirrorimageofearlyCarter.【译文】里根上台时在做法上跟执政初期的卡特毫无两样。补充例句12例2:Copses,dells,quarriesandallhiddenplaces,whichhadbeenmysteriousminesforexplorationinleafysummer,nowexposedthemselvesandtheirsecretspath
8、etically,andseemedtoaskhimtooverlooktheirshabbypovertyforawhile,tilltheycouldriotinrichmasqueradeasbefore,andtrickandenticehimwiththeolddeceptions.(Grahame:TheWindint