浅谈中英翻译中的隐喻翻译原则

浅谈中英翻译中的隐喻翻译原则

ID:12350868

大小:30.50 KB

页数:11页

时间:2018-07-16

浅谈中英翻译中的隐喻翻译原则_第1页
浅谈中英翻译中的隐喻翻译原则_第2页
浅谈中英翻译中的隐喻翻译原则_第3页
浅谈中英翻译中的隐喻翻译原则_第4页
浅谈中英翻译中的隐喻翻译原则_第5页
资源描述:

《浅谈中英翻译中的隐喻翻译原则》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、浅谈中英翻译中的隐喻翻译原则摘  要:通过相关文献学习,本文首先介绍隐喻的本质内涵,然后阐述中英隐喻的可译性及隐喻翻译研究的必要性,接着重点阐述中英翻译中的隐喻翻译原则,最后提出其中存在的问题及未来的研究方向。关键词:中英翻译  隐喻翻译 11浅谈中英翻译中的隐喻翻译原则摘  要:通过相关文献学习,本文首先介绍隐喻的本质内涵,然后阐述中英隐喻的可译性及隐喻翻译研究的必要性,接着重点阐述中英翻译中的隐喻翻译原则,最后提出其中存在的问题及未来的研究方向。关键词:中英翻译  隐喻翻译 11浅谈中英翻译中的隐喻翻译原则摘  要:通过相关文献学习,

2、本文首先介绍隐喻的本质内涵,然后阐述中英隐喻的可译性及隐喻翻译研究的必要性,接着重点阐述中英翻译中的隐喻翻译原则,最后提出其中存在的问题及未来的研究方向。关键词:中英翻译  隐喻翻译 11 翻译原则一、引言伴随着全球化发展,英语语言的国际地位已经不容置疑,而从改革开放至今,我国政府对英语教育一直非常重视,国人英语水平有了很大的提高,这极大地促进了我国与世界各国展开更为广泛的领域合作。另外,英语也在不断渗透到我们日常生活当中,英语文化逐渐为人熟知,例如各种西方节日、饮食、人际交往方式等。中西文化交融为中英翻译提供了良好的发展环境,中英翻译迎

3、来了新的高潮。与此同时,中西文化的深入交流使我们更加关注不同语言表达的深层含义,其中的隐喻翻译成为语言学者的重要研究课题。通过相关文献学习,本文首先介绍了隐喻的本质内涵,随后阐述了中英隐喻的可译性及隐喻翻译研究的必要性,接下来重点阐述了当前所提出的中英翻译中的隐喻翻译原则,最后提出了其中存在的问题及未来的研究方向。二、文献回顾1.隐喻的本质内涵语言学上,把因两个事物的特征上所存在的某一类似之处,而用指一个事物的词来指代另一个事物的演变方式叫作隐喻(Metaphor)。如:Shehasaheartofstone.(她铁石心肠。)Wenose

4、dourwaythroughthedense11forest.(我们摸索着从密林中穿过。)事实上,隐喻性表达普遍存在于语言交际中。Weekley认为:“除了那些与最基本的物体和行为有关的表达外,我们所使用的每一个表达都是隐喻。”(转引自蔡龙权,2005)而Richards也说道:“在日常流畅的话语中,我们三句话少不了一个隐喻。”(同上)Lakoff和Johnson在《我们赖以生存的隐喻》一书中不仅证明了“隐喻是生活的必需”(同上),而且提出了概念隐喻理论,该理论“完全革新了传统修辞学把隐喻仅仅看作是一种修辞手段的观点”(刘法公,2007)

5、,认为“隐喻是从一个具体的概念域向一个抽象的概念域的系统映射”(李福印,2005),“是一种思维方式,使人们参照已知的、熟悉的、具体的概念去认识或思考未知的、陌生的、抽象的概念的认知方式”(刘法公,2007)。2.汉英隐喻的可译性与隐喻翻译研究的必要性2000年以来,隐喻研究在我国迅猛发展,进入了多元角度的研究领域,如从语言认知(程琪龙,2002)、语用意义(匡方涛,文旭,2002)、文化比较(王文斌,姚俊,2004)、应用语言学(庞继贤,丁展平,2002)等多视角探讨隐喻表达。而在汉英翻译方面,2004年以来,国内外的外语研究刊物上也出

6、现了几十篇论述英语与翻译的文章。刘法公在其所著《隐喻汉英翻译原则研究》一书中提到了汉英翻译的可译性。首先,隐喻是一种思维方式,这是它的本质,是人类所共有的思维方式。因此,他认为人类隐喻思维的共性决定了汉英隐喻存在共性,从而决定了汉英隐喻的可译性。其次,通过建立起中英语言与文化间表现隐喻时的某种同质或相似与相近的寓意关系,中英隐喻翻译也存在其可译性,“可以使原文与译文的喻体不但形式吻合,比喻意义也聚合,从而可以达到译文与原文都是用一个已知概念来阐释一个未知概念的修辞效果”。在汉语文化中,隐喻俯拾皆是,普遍存在于人们的日常生活中,丰富了语言表

7、达及人们的思想。例如:国庆节期间,全国各大景点人山人海,热闹非凡。泰山就是一部书,一部厚重的历史书。此外,近几年兴起的网络流行语既生动有趣,又具有深刻的隐喻寓意。例如:蚁族、蜗居、剩斗士、表哥、微信乞丐等。同样的,隐喻在英语中也十分普遍。例如:Timeismoney.(时间就是金钱)IsleepinthebasementduringthedogdaysofAugust.(在炎热的八月份里,我就睡在地下室)Truthandoilareeverabove.(真理和水里的油一样,总是显而易见的)中英隐喻的共性和普遍性决定了中英互译必然涉及隐喻的

8、翻译。正如刘法公所说:“任何从事翻译的人都必须经受翻译隐喻的折磨……”隐喻现象是历史文化的烙印,普遍存在于任何一种语言文化之中,任何翻译活动都无法避免隐喻翻译,可以说,隐喻翻译的成功与否决定了

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。