浅谈商务英语中的隐喻及其翻译

浅谈商务英语中的隐喻及其翻译

ID:21988522

大小:54.00 KB

页数:6页

时间:2018-10-26

浅谈商务英语中的隐喻及其翻译_第1页
浅谈商务英语中的隐喻及其翻译_第2页
浅谈商务英语中的隐喻及其翻译_第3页
浅谈商务英语中的隐喻及其翻译_第4页
浅谈商务英语中的隐喻及其翻译_第5页
资源描述:

《浅谈商务英语中的隐喻及其翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅谈商务英语中的隐喻及其翻译商务英语中的隐喻及其翻译[]隐喻作为一种思维方式和认知手段频繁地出现在商务英语中。本文在探索英语隐喻结构特征、工作机制和认知功能的基础上,从认知语言学的角度,剖析商务英语中动、名词隐喻的实例,论述商务英语中隐喻的认知过程及其翻译。[关键词]隐喻;结构特征;商务英语;翻译 隐喻是商务英语中最为普遍的语言组成部分之一。本文针对商务英语中的隐喻现象,从本质上剖析隐喻的结构、特征、表现方式(名词、动词)等,并通过生动、具体的实例分析,探索隐喻在商务英语中的翻译。  一、隐喻的结构特征及工作机制  隐喻原意主要是指一

2、种以心理联想为基础,以此代彼或以此喻彼的修辞手段。美国心理学家(R..1980)。隐喻使人们可以通过熟悉的概念体系来熟悉、把握新的知识,具有简洁、形象、生动的优点。由于隐喻有“以旧知新”的特征,所以,隐喻是在事物之间具有相似性的基础上建立的。众所周知,根据辩证唯物主义的世界观,客观世界诸事物不是孤立存在,而是普遍联系,具有共性。人们根据两个或两类对象在一系列属性上的相同点或相似点,由此及彼,推而广之,由一个对象具有的属性推理到另一个对象,从而熟悉新事物,扩大认知的范围。隐喻是我们运用语言中的一种普遍现象,英国修辞学家理查兹曾经说过:“

3、我们日常会话中几乎每三句话就可能出现一个隐喻。”(束定芳,2000)商务英语中也存在着大量的隐喻,随着生产力的进步和经济的全球化,商务英语在国际交流中起着举足轻重的功能,隐喻的理解和翻译对于商务的顺利进行也就越来越重要了。隐喻是语言中最生动形象的表现手法之一。为了更好地理解和翻译隐喻,我们需要对隐喻的结构、特征以及工作机制有所了解。首先,让我们来了解一下隐喻的基本构成和形式。—个完整的隐喻主要由“本体”和“喻体”组成,形式是直接把本体说成喻体,有时也用到喻底,即“本体和喻体两种不同事物进行对比的相似性,它是隐喻的基础”(程同春,200

4、5)。“隐喻语言的特征是两个不同范畴的不同概念域:源域(sourcedomain)向目的域(targetdomain)映射的过程:把不同类的事物进行类比联想,找出其相似性,并在其基础上比较,这就是隐喻。隐喻意义的产生是两个概念域相互功能的结果,其理论路径是把一个心理和思维空间的概念投映映现到另一个心理和思维空间。人们根据相似性把分属两个不同范畴的事物互相联系起来,从而形成逻辑联系”(Lakoff,G&Johnson,M.1980)。人类的认知力和隐喻性语言的认知是人通过大脑对客观世界纷繁复杂的事物进行加工分析和回纳来实现的。对新事物的

5、熟悉总是建立在己知概念的基础上,当新事物和大脑中已知的概念发生联系时,隐喻的基础也就随之而生了。“隐喻以相似(likeness)和联想(association)为基础。从认知的角度看,相似性是认知主体在不同事物之间建立的共同特征或关系。任何相似性都是认知主体的心理活动过程,是认知主体基于共同的经验和知识干预了相似性和差异性的划分”(Lakoff,G&Johnson,M.1980)。由此可知,在隐喻意义产生中寻找相似性和关联性是翻译中的重点。而其中语义的选择和人们的认知思维过程紧密相关。我们可以以coentandgeneratecash

6、thatcanbeusedtoinvestinotherbusinessunits.(这种“摇钱树”需要的投资少,收益大,获得的回报还可以用于其他贸易领域的投资。)cashcoadeapletediagnosisofthepany’sdailyrunning. 他对公司日常运营新题目作了彻底的调查分析。(diagnosis原指医生对病人病情的诊断和确认,这里形容运营者对公司中存在新题目的寻找和分析就如同医生在给病人看病。)(3)Mostcentralbankersarehostiletotheideaofpuncturebubbles

7、. 大多数央行职员对挤出经济中的泡沫持反对态度。(Bubble原指水泡、泡沫,而在这里指经济运行中的泡沫,即指资产价值超越实体经济,极易丧失持续发展能力的宏观经济状态。用日常生活中常见的现象来指代人们不熟悉的经济概念,人们通过水泡漂亮脆弱轻易幻灭的特征来形容经济运行表面繁荣终究难逃幻灭,使晦涩难懂的概念变得生动易于理解。)(4)Afterthesale,theybegantosolicitment.Theconsumer’sfeedbackthegasolineshortageericaatthattime. 那时,由于汽油短缺所导致

8、的政治上的灾难性后果正在美国蔓延。(Fallout(放射性坠尘)是指原子弹爆炸后留在空气中的微粒,对人体危害很大。这个句子中通过隐喻使它扩展为“灾难性的后果”,生动地表达了汽油短缺给美国带来的影响。)2、动词除名词外,大

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。