以英汉句法结构为基础的英语长句翻译

以英汉句法结构为基础的英语长句翻译

ID:31222821

大小:63.82 KB

页数:4页

时间:2019-01-07

以英汉句法结构为基础的英语长句翻译_第1页
以英汉句法结构为基础的英语长句翻译_第2页
以英汉句法结构为基础的英语长句翻译_第3页
以英汉句法结构为基础的英语长句翻译_第4页
资源描述:

《以英汉句法结构为基础的英语长句翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、以英汉句法结构为基础的英语长句翻译[摘要】英汉两种语言间存在着不可避免的句法结构差异,在此基础上进行英语长句翻译,成为了困扰广大学者的难点。笔者基于这种原因,对英汉句法结构进行了探索与分析,对英汉长句在语法、重心和结构三个方面的差异进行了讨论,并结合实例对常用的翻译技巧进行研究,得出分译法、逆译法、顺译法以及综合译法四种方法。【关键词】句法结构英语长句翻译将一种语言所表达的信息转换成另一种语言的行为或活动,视为翻译。在实际翻译过程中,翻译一个长句是不可避免的事,即使每个词组、短语或单词都理解了,但是译文仅仅勉强的

2、表达了原文的意思,整体上却不够通畅。究其根本,英汉两种语言在句法结构上存在着很大的差异便是最根本的原因,因此,需要对英汉句子结构进行对比及分析,是非常必要的。一、英汉句法的结构对比1•汉语竹节结构、英语树形结构。〃树形结构〃是对英语句子结构形象的称呼,因为不管一个英语句子有多长,它的主干结构都是非常突出的,其他短语、连词、从句则依靠关联词与一些零散的词都是与主干相连的,犹如叶子挂在树枝上,树枝连在树干上。英语长句虽说大多比较晦涩难懂,但其逻辑清晰、结构严谨。而反观汉语句子,各成分间结合大多是依靠语境的衬托以及语义

3、的贯通,类似竹节般,因此汉语结构被称为〃竹节结构〃O2.英语重心在前、汉语重心在后。语言是给予思维意识所产生的,不同思维会形成不同语言。因此,语法在人类生活中是一种约定俗成的规则,英汉语法结构之间的差异主要还是因为其本身的文化差异。究其根本,英汉两种语言的句子通常重点都在断言、结果以及结论上,可重点位置且大不相同,英语在表达时重心在前,一般情况下会先进行结论以及判断,继而才说描写或事实;然而汉语的重心一般在后1!1通常情况下都是有因才有果、有假设才有推论、有背景才有事件以这种形式逐一进行。在实际翻译时,应当着重与

4、两种语言重心所在位置的不同,适当的重心转换可在必要时采用。二、英语长句的翻译技巧从上述对英汉语法结构所做出的对比及分析,我们不难看岀,其在语法、重心以及结构方面都有着显著的差异性,因此在实际翻译过程中,这些差异定然不能忽视。在翻译英语长句时,首先要对原文所表达的意思充分了解,将句子主干理清,继而在将其他成分找出来,对其各部分的逻辑、语法关系弄清楚,从而达到正确的翻译出原文所表达的意思。英语长句的翻译可分为分译法、逆译法、顺译法以及综合译法。1•分译法。分译法指的是将句子中某个短语或单词从句子中分离,进而单独翻译,

5、自成短句,也可称其为拆句法。例如:Mary'sgoodgradeandobedieneehavepleasedherteacher.在这段句子中,应该重点注意两个名词,obedience与goodgrade可以分别对其加上逻辑主语,让它们各自成为一句,运用分译法,翻译为〃玛丽性情温和,学业优良,深得老师喜爱。〃全句翻译为〃玛丽的良好的成绩和服从使她的老师很高兴。〃2.逆译法。逆译法指的是,将原文的词序逆着翻译,从后往前进行翻译。英语与汉语在某些长句的叙述层次上有所不同z上述曾提到过,汉语重心在后,英语重心在前,因

6、此需要对其进行转换重心z从而使其更加符合汉语的表达习惯。例女口:Iputonmyclothesbythelightofahalf-moonjustsettingzwhereraysstreamedthroughthenarrowwindownearcrib.这段英语长句是一个复杂句子。若是根据其原文的顺序进行翻译,则很容易会将其译为〃我借着从我小床旁边窄窄的窗户射进来的正在下沉的半个月亮的光线穿上了衣服。”虽然其句子基本意思的表达没什么问题,但是在整体上却并不流畅,也不符合汉语句子的展开方式,应当对其进行适当的调

7、整,如〃背景+事件〃将其翻译成〃半轮小月渐渐西沉,月亮透我小床旁边一个窄窄的窗户倾泻而入,我趁着月光穿上了衣服。“以此不难看出,在翻译时可不必拘泥于原文顺序,只要符合汉语表达即可。2.顺译法。顺译法指的是顺着原文词序进行翻译,当然并不排除对个别词语的颠倒。在英语长句的逻辑结构与叙述层次基本与汉语表达方式一致时,即可采取这种方法。例如I:Bytheverdictofthecourtsheisfoundguiltyandhastopaythedamagessetat1500pounds.这段英文长句是并列句,其结构也

8、不怎么复杂,顺序与中文也基本相同,可以根据时间发展的先后来展开,翻译为〃法庭判她有罪,需付原告赔偿金1500磅。〃3.综合译法。综合译法指的是,在其他三种译法不能表达时,可以按照句子顺序进行多管齐下,根据汉语的表达方式给予全句大幅度的调整。例如:Theisolationoftheruralworldzbecauseofthedistaneeandthelackoftran

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。