平行文本在翻译实践中的应用——以《和式城堡15401640》的翻译为例

平行文本在翻译实践中的应用——以《和式城堡15401640》的翻译为例

ID:26889972

大小:1.31 MB

页数:90页

时间:2018-11-29

平行文本在翻译实践中的应用——以《和式城堡15401640》的翻译为例_第1页
平行文本在翻译实践中的应用——以《和式城堡15401640》的翻译为例_第2页
平行文本在翻译实践中的应用——以《和式城堡15401640》的翻译为例_第3页
平行文本在翻译实践中的应用——以《和式城堡15401640》的翻译为例_第4页
平行文本在翻译实践中的应用——以《和式城堡15401640》的翻译为例_第5页
资源描述:

《平行文本在翻译实践中的应用——以《和式城堡15401640》的翻译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、-----------------TheApplicationofParallelTextsintheTranslation:ACaseStudyofTranslationofJapaneseCastles1540-1640ByWangJingjingUndertheSupervisionofProfessorWangHongSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingSchoolofForeignL

2、anguagesSoochowUniversityMay2014----------平行文本在翻译实践中的应用——以《和式城堡1540-1640》的翻译为例摘要近年来,翻译理论层出不穷,却也日臻完善。笔者从新兴的翻译理论——平行文本及其互文性理论出发,以一个跨文化翻译的实例为例,探索译者对不熟悉的领域如何在短期内呈现专业、地道的译文。翻译界多从平行文本与应用翻译的角度进行论述两种语言之间如何实现信息和内容的对等,但是少有从跨三种文化的角度去探究其中的可行性,衔接其中的链条。根据《和式城堡1540-1640》中的部分章节为译本,笔者试图以平行文

3、本及其互文性理论为指导,阐明该项目翻译中的翻译策略和技巧。平行文本是“与原文内容相关的任何参考资料”,对翻译实践有着巨大的指导作用:一帮助译者理解原文,二是帮助译者找到适当的表达方法。在该理论的指导下,笔者分析了如何利用平行文本重组原文信息,借鉴语言风格,从词汇、句子和语篇三个层面进行了实例分析。最后通过将自译本与原译的比较,了解到自译本的局限性和原译本的不足之处。笔者希望通过此次项目翻译报告能为今后以平行文本为理论研究翻译策略能提供一定的实例分析。关键字:平行文本,效率,翻译技巧作者:汪晶晶指导老师:王宏I-----英文摘要平行文本在翻译实

4、践中的应用——以《和式城堡1540-1640》的翻译为例TheApplicationofParallelTextsintheTranslation:ACaseStudyofTranslationofJapaneseCastles1540-1640ABSTRACTInrecentyears,thetranslationtheoriesemergeinanendlessstream,andhavebeenperfecteddaybyday.Theauthoraimstoexplorehowtopresentaprofessionalandauth

5、entictranslationefficientlyinanewfieldfromtheperspectiveofparalleltextsandintertextualitytheory.Theresearchontheparalleltextsmostlyfocusesonthepragmatictranslation,butfewtostudyitfromthebridgeofthethirdlanguagecontextasatransculturaltranslation.Accordingtothetranslationvers

6、ionofcertainpartsinJapaneseCastles1540-1640,theauthorattemptstoexplorethetranslationstrategiesandtechniquesinthisprojectcase.Theparalleltextsandintertextualitytheoryplayagreatroleinthetranslationpractice:tohelpthetranslatorunderstandandfindabetterexpressionmethods.Thustheau

7、thoranalyzeshowtoutilizetheparalleltextstorestructuretheoriginaltextsandimitatethelanguagestyleandgivesexamplesfromthreeaspects:professionalterms,thesentencesandthepassage.Finallybycomparisonbetweenthepresenttranslationversionandtheauthor’s,theauthorfindsoutbothneedtobeperf

8、ected.Theauthorhopestoprovidesomeexampleanalysisforfurtherresearchonparalleltextst

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。