语际翻译的“间性”研究论文

语际翻译的“间性”研究论文

ID:25643767

大小:53.50 KB

页数:8页

时间:2018-11-21

语际翻译的“间性”研究论文_第1页
语际翻译的“间性”研究论文_第2页
语际翻译的“间性”研究论文_第3页
语际翻译的“间性”研究论文_第4页
语际翻译的“间性”研究论文_第5页
资源描述:

《语际翻译的“间性”研究论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、语际翻译的“间性”研究论文摘要:作为两种语言、文化的融合和共生之物,语际翻译亦此亦彼又非此非彼,.freelittlung,其基本含义是居间联系、居间调解的意思。它作为哲学范畴是黑格尔首先提出来的,也是他哲学著作中最常见的概念之一。黑格尔认为界限是中介,通过这个中介,某物与他物既是又不是。中介是事物联系的中间环节,事物发展的过渡阶段,或是事物质变的转化条件;或是事物相互区分的界碑;或是事物相互作用的传递者;或是事物相互沟通的桥梁。总之,中介是普遍存在的,因为任何事物都是在质与量相统一的度里存在的,都有一个

2、产生、成长、灭亡的过程,都有一个两端与中间状态。两端必然具有相反或对立的性质,两端之间必然有中间状态。正如黑格尔在《逻辑学》中所说:“中介的环节……在一切地方、一切事物、每一概念中都可以找到。”在《反杜林论》中,恩格斯指出:“......中间状态是存在的,有些有机体我们简直没法说它们是植物还是动物,因而我们总是不能在植物和动物之间划出鲜明的界限......”列宁在《哲学笔记》中也说过,一切都是经过中介连成一体,通过转化而联系的。尽管毛泽东没有明确提出过“中介”概念,但他在不少论述中都包含着“中介”的思想。

3、他说:“除了沙漠,凡有人群的地方,都有左、中、右,一万年以后还会是这样。”他还说过:“社会上总有左、中、右,总有先进的、中间的、落后的。”尽管中介的表现形式是多样的,它可以是一个点,也可以是一条宽带,还可以是能够与此物、彼物相提并论的“亦此亦彼”或“非此非彼”意义上的事物,但这些事物都可以被视为是居中者或第三者。中不仅有其“介”性,也有其存在的自性。由于“中”是相对于两端而为“中”,也就是说,由于它脱出了两端的范围,不属于两端中的任一端,因此它便自成一种相对于两端而存在的新的质。换言之,它是相对于对立的

4、两极而言那个参与进来的第三者。也就是说,“中”不仅仅是两极之间起联系作用的居间环节,事物变化过程的中间阶段,或是对立双方相互渗透的纽带和相互转化的桥梁,它还独立于左右之外而不是附属于左右之下,具有存在的绝对性。亚里士多德在《尼各马可伦理学》中曾仔细分析过两端和中间的种种可能情景,他指出:两极和中间三者,“每一种都以某种方式和另外两种相反对:两个极端与中间相反对,而它们之间又相互反对,中间也和两极端相反对”;“中间也就是某种意义上的极端。”亚氏还说:“美德是一种中庸,而就其为最好的和应当的而言,它是一个极端

5、。”因此,如果可以按照中介理论和亚里士多德的哲学思想来探讨语际翻译,我们就应首先承认,语际翻译本身是与牵涉到的始发语言/文化与目的语言/文化鼎足而立的一种语言/文化形态。换言之,中介理论和亚氏的哲学思想或可为语际翻译的本体论性质定位,但中国哲学更有利于对这种性质的分析和阐发。语际翻译的“居中性”很容易让人联想到“中庸之道”,以及用这种哲学思想认识分析语际翻译的可能性。2语际翻译作为一种独立的语言/文化存在的绝对性与相对性众所周知,“中庸”是以孔子为代表的儒家学派的基本思想。它作为一个概念,首见于《论

6、语》一书,但“中庸”的观念却由来已久。“中”作为一种哲学范畴和道德观念,最早出现于商代遗文《尚书盘庚》:“各设中于乃心。”段玉裁《说文解字注》云:“中,别于外之辞也,别于偏之辞也,亦合宜之辞也。”除《盘庚》之外,《尚书》中的《立政》、《吕刑》等篇也有多处提到“中”、“中正”等。在这些典籍中,“中”的意思基本上是正确、合理。孔子继承了前代“中”的思想,提出了“中庸”之说,并把它提升到了世界观和方法论的高度。《中庸》第一章提出:“喜怒哀乐之未发,谓之中,发而皆中节,谓之和。中也者,天下之大本也;和也者,天下

7、之达道也。致中和,天地位焉,万物育焉。”郑玄注《礼记中庸》解题曰:“名曰中庸者,以其记中和之为用也。庸,用也。”《广雅》曰:“庸,和也。”由此看来,“中庸”就是“中和”,就是“太平和合”境界。《国语周语》云:“声应相保曰和”,意思是各种不同的声音互相协调呼应就叫“和”。《国语郑语》中史伯认为,“和”是多种不同的因素和谐的统一,它可以形成新质。从“中庸”的角度来看,既然语际翻译要最终推出一个有内在统一性的文本,那么,它对相互异质的两种语言/文化因素的吸收、调节以及组织,它对这些因素的重新创造,都要求文本走

8、向“中和”,实现新的价值融汇,体现新的意义创发,显现“居中调停”的“居中道者”的语际翻译的作用与意义。所以,作为居中的语际翻译就是异质语言/文化和谐共生后产生的一种独特的语言/文化。此外,中庸之道向来被看作是黑格尔式的“合二为一”,即正、反、合的过程。中庸之“中”就是“合二为一”的“一”;“正、反、合”的“合”,它是对两者互相比较訾议、取长补短之后得出一个既不同于两者、又不离于两者的高于两者的第三者;所以,它亦此亦彼,非此非彼

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。