mensa logic test汉译实践报告

mensa logic test汉译实践报告

ID:23613504

大小:3.74 MB

页数:115页

时间:2018-11-09

mensa logic test汉译实践报告_第1页
mensa logic test汉译实践报告_第2页
mensa logic test汉译实践报告_第3页
mensa logic test汉译实践报告_第4页
mensa logic test汉译实践报告_第5页
资源描述:

《mensa logic test汉译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、9学号:16250245610270:H315.学校代码:分类号硕士专业学位论文汉译实践报告-AReportonECTranslationofMensaLogicTest:外国语学院学院:翻译硕士专业学位类别专业领域:英语笔译研究生姓名:杨佳欣*指导教师:李照国教授2018年5月完成日期:AReportonEC-TranslationofMensaLogicTestByYangJiaxinSupervisor:LiZhaoguoAThesisSubmittedt

2、oForeignLanguagesCollegeShanghaiNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsforTheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingMay2018上海师范大学硕士学位论文摘要摘要逻辑推理是人类最重要的能力之一,各国对此能力都极为重视,由于言语差异、文化背景迥异,致其言语表达方式不尽相同。MensaLogicTest一书旨在锻炼读者思维逻辑能力,属门萨系列丛书之一。将其译为中文,一定程度上受

3、益读者。探讨本书翻译过程及不足之处,颇具意义。本文首先简述选题背景,回顾相关文献研究,阐明翻译指导理论,说明选题意义及写作方法,说明论文的结构与框架。其次,简述MensaLogicTest的翻译过程,包括译前准备、翻译过程及译后校对。再次,结合书中例题,探究翻译过程中使用的主要翻译技巧,即词语的增补与删减、词类转换、语序调整、语态转换、长难句处理方法等,并总结翻译过程中所遇到的难点及处理方法。最后,回顾对翻译项目的认识,总结翻译收获与心得,指出不足之处和需要加强研究的方面。本文旨在总结MensaLogicTest翻译实践

4、过程,以期为相关类型文本的翻译实践ᨀ供借鉴。关键词:《门萨逻辑测试》;目的论三原则;翻译技巧;案例分析IAbstractShanghaiNormalUniversityMasterofTranslationandInterpretingAbstractLogicalreasoningcapacityisoneofthemostimportantcapacitiesofhumanbeing,andpeopleinallcountriesattachimportancetoit.Duetothedifferentlingui

5、sticsystemsandculturalbackgrounds,thewaysofexpressionofmankindarealsodifferent.MensaLogicTestisoneoftheMensaseries,developingreader'slogicalreasoningcapacity.TotheextentthisbooktranslatedintoChinesebenefitstargetreaders.Therefore,itisofgreatsignificancetoconducta

6、studyoftranslationanditsinadequacies.First,theauthorbrieflystatesthebackgroundoftheselectionofthetopic,reviewsrelevantliterature,expoundstheguidingtheoryoftranslationandemphasizesthesignificanceoftheselectedtopicbeforeshepointsoutthewritingmethodsandthestructurea

7、ndmainideasofthethesis.Next,theauthorbrieflydescribestheprocessoftranslatingMensaLogicTest,includingthethreephasesofmakingpreparations,translatingthetextandproof-readingtheversion.Then,theauthordiscussesandexploressuchmaintranslationtechniquesasaddition,omission,

8、conversionofpartsofspeech,adjustmentofwordorder,conversionoftheactivevoiceintothepassiveandviceversaandtechniquesoftranslatinglongsentences,thatareappliedinthe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。