资源描述:
《Location of Postcolonial Translation Studies in China25》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、LocationofPostcolonialTranslationStudiesinChina后殖民主义翻译研究在中国的定位AcknowledgementsIamgratefultomysupervisorProfessorxxxforhis/herencouragement,guidanceandadvicetomethroughoutthewritingofthisthesis.IalsowishtoexpressmythankstoProfessorsyyyandzzzwho,atvarioustimes,notonlygavemevaluab
2、leadvice,butprovidedmewithadditionalsourcesofreferencematerials.MygratitudeextendstoMr.aaaforhisinsightfuladviceonmychoiceoftopic,aswellastoProfessorbbbofcccUniversity,wholentmereferencebookswhichwereinvaluabletomeinthecourseofmywriting.Iamalsoindebtedtomyotherinstructorsandtom
3、yclassmatesfortheirconstantencouragementtomeinthecourseofmystudies.AbstractIdiomsareamirrorofanation.Theycomprisethehistoricalandculturalbackgroundaswellastheattitudetolifeandthewaysofpeople.TheformationofEnglishidiomsisinfluencedbysuchculturalfactorsasgeographicalconditions,hi
4、storicaldevelopments,customs,religiousbeliefs,literatureandartsoftheBritishnation.TheoriginofEnglishidiomsgoesbacktoancienttimes.Ithasastrongexpressivenessandvividnationalcharacter.Arightuseoftheminspeechandwritingwilladdmuchtovariety,strengthandvividnessofthelanguage.Withthein
5、creasingcross-culturalcommunication,approachestothecomprehensionandtranslationofEnglishidiomsareurgentlyneeded.AnappropriatetranslationofEnglishidiomsplaysasignificantroleinthemorefrequentcross-culturalcommunication.Throughexpoundingtheorigins,characteristics,translationprincip
6、lesandmethodsofEnglishidioms,thethesisaimstohelpEnglishlearnershaveabetterunderstandingofWesternculturesanddeveloptheirabilitiesofEnglishidiomtranslationbylistingmanylivelyexamples.Thethesisisdividedintofiveparts.Thefirstthreepartsdealwiththedefinition,originsandcharacteristics
7、oftheEnglishidiomsrespectively.Thefourthpartexpoundsmainlythatfunctionalequivalentisasignificantprincipleofidiomtranslationandbasedonit,athoroughinvestigationismadeformethodsofidiomtranslation.Throughthedemonstrationsandexamplesintheabovefourparts,thelastpartconcludesthatthetra
8、nslatormusthaveadeepunderstandingofthetwolanguagesandc