资源描述:
《Dynamic Change and Translation of English Slang_英语俚语的动态变化和适时翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、DynamicChangeandTranslationofEnglishSlangAbstract:ThispapermainlystressesonthedevelopmentandtranslationofEnglishslangintheperspectiveofculturalconnotation.Firstly,itintroducesformerresearchesinthisfield,discussingtheorigin,definition,features,translationofEnglishsla
2、ng.Secondly,ittalksaboutthecradleofEnglishslangandfocusesonseveralsubculturegroups.Thirdly,itexplicatestheformationandchangeofEnglishslang.Atthesametime,itstatesthatslangisacomplexlanguagevarietybecauseittakesinnewelementsceaselesslyandchangesovertime.Lastly,itcomes
3、tothepointoftranslationproblemsandstrategiesandrecommendssometranslationmethodsunderdifferentsituationssuchasliteraltranslation,domesticationandforeignization.Intheend,itnotonlydiscussesabouttheexistingproblemofEnglishslangresearch,butalsoputsforwardseveralwaystoimp
4、roveEnglishlearners’languagelevelofslang.Keywords:slang;dynamicchange;translationstrategy英语俚语的动态变化和适时翻译摘要:本文主要从文化内涵的角度谈论英语俚语的发展与翻译问题。首先,论文介绍了在本领域前人对英语俚语的起源、定义、特征、翻译等的研究成果。然后,讨论了英语俚语的主要来源即亚文化群体,重点介绍了其中几种群体所创造并使用的俚语。之后举例表明俚语的构成和发展变化。同时,阐明了俚语是一种复杂的语言形式因为它不断地吸收新的元素,时刻在更
5、新。最后,本文结合之前的分析,讨论了在俚语翻译过程中碰到的问题和应对策略,并介绍了几种翻译方法,如直译、归化、异化等。在论文最后,不仅阐明了俚语研究存在的问题,而且为英语学习者提高俚语语言水平提出了一些建议。关键词:俚语;动态变化;翻译策略141.IntroductionEnglishslang,asamostcolorfulandvividlanguagevariety,isanever-changingsetofcolloquialwordsandphrasesgenerallyconsidereddistinctfrom
6、andsociallylowerthanthestandardlanguage.Itisrichinculturalconnotationsandthespiritofthetimes.Itoriginatedfromthesubculturegroupsandevolvescloselytopeople’sdailylife.Sinceslangwasfirstusedamongthesubculturegroups,itsusagehasspeciallimitations.Butduringthecontinuousde
7、velopment,itsvocabularyandcontextualmeaningshavebeenenlargedalot.Itscultural,transientanddynamiccharactersrequiretheuserstopayspecialattentionincaseofmakingafoolofthemselves.Therefore,Englishlearners,especiallynotnatives,alwayshavedifficultyinunderstandingandspeakin
8、gslangnaturally.Asfortranslators,toreachtheequivalenceofEnglishslangtranslationisreallynotaneasyjob.TheEnglishslang,isknownforitscolorfuln