Analysis and Translation on English Idioms 英语习语分析和翻译

Analysis and Translation on English Idioms 英语习语分析和翻译

ID:232556

大小:124.00 KB

页数:20页

时间:2017-07-11

Analysis and Translation on English Idioms  英语习语分析和翻译_第1页
Analysis and Translation on English Idioms  英语习语分析和翻译_第2页
Analysis and Translation on English Idioms  英语习语分析和翻译_第3页
Analysis and Translation on English Idioms  英语习语分析和翻译_第4页
Analysis and Translation on English Idioms  英语习语分析和翻译_第5页
资源描述:

《Analysis and Translation on English Idioms 英语习语分析和翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AnalysisandTranslationonEnglishIdioms英语习语分析和翻译摘要习语是语言中非常重要的一部分,每种语言都拥有自己丰富多彩的习语。当然,汉语与英语也不例外。习语能用一个简单的方式来表达一个很丰富生动的意义,有很强的民族性、历史性和地方色彩。习语的意义不能简单地从各个成分的表面意义去解释,这使习语的翻译非常困难。通过分析英汉习语,本文从目的论的角度出发,提出了一些实用的英语习语的翻译方法。目的论作为一个技术术语,以翻译为目的,并作为翻译的目的,是在20世纪70年代由汉斯·费尔梅引进的。目的

2、论认为翻译是一种行为,一种跨文化的交际行为。目的论遵循的首要法则是目的法则,译文的交际目的才是最重要的。本文试图分析英语习语和汉语成语之间的相似和差异,并在此基础上从目的论的角度提出一些翻译英语习语的实际方法。本文介绍的翻译方法包括直译,直译加注,意译,意译加注,直译加意译。关键词:目的论;习语翻译;直译;意译16Abstract“Idiom”as“agroupofwordsestablishedbyusageashavingameaningnotdeduciblefromthoseoftheindividualwo

3、rds”,isaveryimportantpartofvocabulary,andeverylanguagehasitsownrichandcolorfulidioms.BritainandChinaarenoexceptions.Idiomscanemploysimpleformstoexpressrichandvividmeanings.Theyhavestrongnational,historicandlocalcolors,andtheirmeaningscannotbeworkedoutbytheirind

4、ividualwords.Thismakesidiomstranslationverydifficult.ThispapertriestoanalyzethesimilaritiesanddifferencesbetweenEnglishidiomsandChineseidioms,andonthisbasesomepracticalmethodsaregivenonthetranslationfromEnglishidiomstoChineseidiomsfromtheperspectiveofSkoposTheo

5、rywhichwasintroducedintotranslationtheoryinthe1970sbyHansJ.Vermeerasatechnicaltermforthepurposeoftranslationandoftheactionoftranslating.SkoposTheoryconsiderstranslationasatypeoftransferwherecommunicativeverbalandnon-verbalsignsaretransferredfromonelanguageintoa

6、nother.Themethodsthispaperintroduceshereareliteraltranslation,literaltranslationwithnotes,liberaltranslation,liberaltranslationwithnotes,andliteraltranslationplusliberaltranslation.Keywords:SkoposTheory;idiomstranslation;literaltranslation;liberaltranslation16C

7、ontents摘要iiAbstractiiiAcknowledgementsvChapterOneIntroduction1ChapterTwoAnalysisofEnglishIdiomsandChineseIdioms32.1DefinitionofIdiom32.2SimilaritiesbetweenEnglishIdiomsandChineseIdioms32.2.1BasicMoralConceptsandValueViewpoint42.2.2TheSameOrigins52.2.3TheSameFea

8、tures52.2.4TheSameClassifications52.3DifferencesbetweenEnglishIdiomsandChineseIdioms62.3.1DifferenceinMetaphor62.3.2DifferenceinCustoms62.3.3DifferenceinEnvironment7ChapterT

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。