欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:23204553
大小:373.01 KB
页数:75页
时间:2018-11-05
《德汉翻译课程学生》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、德汉翻译实践西安外国语大学德语系2011-0975德汉翻译课程1翻译翻译定义翻译标准等值翻译与功能翻译2翻译过程2.1理解2.2表达3词的翻译3.1德汉词汇现象对比3.2词的搭配能力差异3.3多义词与同义词3.4词量的增减3.5词类转换3.6词义的引申3.7词义的褒贬3.8代词的翻译3.9复合词词义顺应3.10man的翻译3.11正反表达法4句子的翻译4.1捋清原文句子中的成分4.2辨明句子结构与种类4.3原文的时态与叙述方式4.4词序的调整4.5上下文的连贯5篇章与翻译5.1篇章功能与翻译5.2不同文体的翻译5.2.1篇章中的指代关系5.2.2上下文联
2、系5.2.3小说5.2.4诗歌6.翻译中的文化现象6.1谚语/成语的翻译策略6.2谚语/成语翻译的语境问题参考书目:杨寿国:德汉翻译教程张建其:德汉翻译教程赖丽秀:德汉翻译入门75钱文彩:汉德翻译教程黎东良:德汉语言对比桂乾元:德语翻译入门德语学习1.1翻译TheoHermans:翻译首先是社会实践,是交际行为,而且是社会化的交际行为。(交际派)中国大百科全书语言卷:翻译是把已说出或写出的话的意思(Ausgangstext)用另一种语言(Zielsprache)表达出来的活动。Catford:翻译是一项对语言进行操作(operate)的过程,即用一种语言
3、的文本(targettext)来替代另一种语言文本(sourcetext)的过程。(语言派)吕俊:翻译其实是一种信息的传播或交际活动,即communication,是一种跨文化跨语言的信息传播和交际活动。Nord&Vermeer:翻译是一种有目的的行为,即“翻译是译者根据特定要求而采取的一种行为(Handeln),而任何行为又都是有目的的”。(功能派)1.2可译性与不可译性-语言的同质性与异质性1.2.1.可译性的基础1.2.1.1语言的共性 语言的共性为翻译提供了依据,哲学上讲一个事物既有其特殊性也有其普遍性,语言也不例外。不同的语言因其社会环境,民
4、族特点等而具有其特殊性,同时所有的语言都是对人类社会实践的反应,是思想的表达手段。而人类的社会实践过程大致上是相同的,那么表达这一过程的语言也是相近的,因此我们可以说语言是有其共性的,这种共性就是可译的基础。语言观既是语言科学的基本问题,又是语言哲学的基本问题。基于语言研究的宏观视角,语言学家或语言研究者一般具有两种语言观倾向:一是以“同质语言观”为语言研究的基本理念,即预设所有的语言在本体论的各方面(包括本质、要素、系统、结构和功能等)都是相同的;一是“异质语言观”为语言研究的基本理念,即在对语言共性基本认同的前提下,对两种(或以上)语言在本质、要素、
5、系统、结构和功能等方面,做通体的对比观照,从中归纳并推断出两种(或以上)语言间的异质性。同质语言观关注的是宏观视角中的语言本体论课题。“人类语言”(humanlanguage)具有共性,这是一个基本事实。任何一种人类语言都有着其语音系统、文字符号系统与表达系统(包括词法、句法、语段表达法)。这些要素,任何语言都具备。“语言从要素、系统到结构都存在于人类的任何一个语种中,无一例外。”75同质语言观主张以研究语言共性为基本目标和主导,展开对语言普遍规律的探索和分析。很显然,这些理念对认识语言都是至关重要的。同质语言观在人类的语言研究史上,一直占据主导地位。纵
6、观历史,无论是在东方,还是在西方,人类对语言的关注都始于对语言共性的本体论观察。历史比较语言学是人类语言学史上第一次跳出本族语的限制、最具规模的语言同质性研究。现代语言学源始于瑞士著名语言学家FerdinandDeSaussure同质观的理论架构,而正是历史比较语言学所获得的成就为Saussure语言同质观的拓展研究提供了充足的条件。Saussure在“同质性”(homogeneity)与“异质性”(heterogeneity)这一二元对立点中选择了同质性,初步建构了同质语言观的基本特征:重形式、不重意义;重结构,不重功能。Saussure的语言同质观影
7、响极为深远,从前、后期结构主义的Bloomfield、Harris、Block、Trager、Voeglin、Hjelmslev等,直到当今西方的语言哲学家们,无不是语言同质观的继承者或发展者。继20世纪前期的结构主义后,NoamChomsky创立了西方最重要的形式主义语法理论——转换生成语法(Transformational Grammar),更是把同质语言观推向了巅峰。同质语言观固然能使人们对语言获得宏观的、一般的、共性的认识,但是,语言同质性研究具有很大的局限性。“同质语言观的全部概念系统都必须在对特定的、具体的语种分析研究中得到验证和认同,特别是
8、不能以印欧语的同质性概念系统,替代非印欧语的概念系统。”这是因为,人类的语言种类
此文档下载收益归作者所有