试论“功能主义”翻译理论在德汉科技翻译教学中的应用

试论“功能主义”翻译理论在德汉科技翻译教学中的应用

ID:27808703

大小:57.62 KB

页数:5页

时间:2018-12-06

试论“功能主义”翻译理论在德汉科技翻译教学中的应用_第1页
试论“功能主义”翻译理论在德汉科技翻译教学中的应用_第2页
试论“功能主义”翻译理论在德汉科技翻译教学中的应用_第3页
试论“功能主义”翻译理论在德汉科技翻译教学中的应用_第4页
试论“功能主义”翻译理论在德汉科技翻译教学中的应用_第5页
资源描述:

《试论“功能主义”翻译理论在德汉科技翻译教学中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、试论“功能主义”翻译理论在德汉科技翻译教学中的应用【摘要】发端于德国的“功能主义”翻译理论强调译者应根据译文的功能进行翻译,反对刻板模仿“神圣原文”,能够有效地指导实用文本的翻译。本文旨在探讨“功能主义”翻译理论应用于德汉科技翻译教学的可能性,还将以教师的课堂授课实例比较运用了“功能主义”理论的翻译教学法与传统教学法的异同。【关键词】科技翻译;功能主义;翻译教学德国在机械、电气、汽车制造、化工等领域领先全球,与我国有着极多的合作,因此,德汉科技文献的翻译训练也就成了德语教学中的重要组成部分。笔者建议将“功能主义”翻译学派的理论应用于德汉科技翻译教学,使授课内容能真正与译员的工作接轨。一、“功能

2、主义”翻译理论应用于德汉科技翻译教学的可能德国“功能主义”翻译学派发端于二十世纪70年代德国学者莱斯(K.Reiss)提出的翻译策略甄选法,经莱斯的合作者、翻译学教授弗米尔(HJ.Vermeer)及学者曼塔利(IHolz-Mnttri)发展为比较成熟的体系,又通过译员培训专家诺德(C.Nord)编撰的理论总结及教材在世界范围内引发了强烈反响。“功能主义”翻译学派十分重视研究翻译文本在0的语境中的“功能”(或曰“目的”),认为实现这一功能比一味反映原文本的意图或形式更加重要。“功能主义”理论因其倡导者皆有译者培训经验而与翻译教学结合紧密,操作性较强。诺德就曾提出,“功能主义”翻译理论能“给应用文

3、本及文学作品的翻译戴上一顶理论性一教学法的帽子”(Nord1993:8)“德汉科技翻译”通常是我国应用技术类本科院校德语系为高年级学生开设的选修课,目标是培养实践能力突出的技术行业口笔译人才。但这门课程的实际授课效果却往往与预设0标相去甚远,许多学生只能完成课堂练习、通过相关考试,却无法应付企业委托的真实翻译任务。因此,笔者认为有必要在德汉科技翻译教学中引入实践性较强的“功能主义”理论,除了培养语言应用能力外,也要加强学生的文本分析、文本编辑、客户沟通等能力,提高学生的职场竞争力。以下,笔者将主要将通过授课实例介绍“功能主义”理论在德汉科技翻译教学中的应用。二、“功能主义”翻译理论在德汉科技翻

4、译教学中的应用实例配合常用教材《科技德语教程》(同济大学出版社)的第六章“日常生活中的科技”,笔者在某德国数码产品网站上选择了一篇新款数码相机的评测作为德汉笔译练习材料。跟常规阅读或翻译课的教师不同,笔者并不急于讲解文中出现的生词或者较为复杂的语法现象,而是先安排学生确定这篇德语文本的类型和它可能刊载的媒介。初步浏览德语文章之后,大多数学生都能准确判断此文介于说明文和广告之间,多半摘自购物网站或广告。弄清了德语文本的功能,学生也就大致明确了汉语译文应该具备哪些功能。教师此时还可以顺势启发学生,询问德语文本中是否有内容可以在汉语译文中得到增删或修改。按照曼塔利提出的“翻译行为论”,编辑行为也属于

5、广义的翻译范畴—就这点而言,“功能主义”理论指导下的翻译方法跟传统翻译教师传授的“亦步亦趋”、“紧跟原作”的翻译方法差异极大。举例而言,在遇到中外不同的度量单位时,教师可以组织学生讨论是否要根据中国读者的习惯直接在译文中将英制单位转化为公制单位;又如,同款数码产品在不同国家可能有着不同的型号代码,译者要对此进行查对,甚至在译文中修正型号代码;某些对于译文使用者意义不大的文字可以在征得翻译任务委托者同意的情况下删去,等等。完成了上述步骤,笔者又给学生安排了一项任务:让他们分组收集汉语网站上的类似评测并总结它们的措辞习惯和篇章结构等。这项任务有着双重功能:第一,为学生提供翻译文本的样板,让他们熟悉

6、真实的汉语数码产品评测的形式及内容,不会在翻译时天马行空,而是能通过“仿写”准确体现该实用文本的特点;第二,学生可以自行积累一些涉及数码相机的汉语术语,与德语表达相互对照。基本解决了语篇特征和生词问题之后,教师就可以开始进行语法讲解,提醒学生注意由德汉语法规则差异造成的翻译难点。笔者经常告诉学生,他们应当将自己译文的读者设想成没有接触过德语原文、也无法理解德语原文的普通中国消费者/产品客户,而不是熟悉原文的德语教师。当然,必要的词汇讲解也不可少。教师可以挑选一些最常见热门的专业词汇进行普及,通过丰富的实例介绍它们的词源、搭配,组织课堂互动,避免枯燥的灌输。例如笔者讲解与数码相机相关的词汇时就根

7、据学生的兴趣介绍了一些跟单反相机、无反相机、镜头、其他相机配件、照片分辨率,乃至手机照相功能有关的德语表达法,得到了较好的课堂反馈。三、结语尽管“功能主义”理论可用于实用文本翻译训练的观点已得到了广泛认可,但我国自觉应用该理论的翻译教师仍属少数。通过介绍自己在德汉科技翻译课程中的部分经验,笔者意在与广大同行进行交流,深入探索“功能主义”翻译教学法,更好地培养学生、服务社会。参考文献:[1]Nord

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。