欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:33317107
大小:1.47 MB
页数:86页
时间:2019-02-24
《试论等值理论在影视翻译中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、哈尔滨工程大学硕士学位论文摘要随着改革开放的深入,中国开始大量地引进外国影视作品,译制片对广大观众来说也不再陌生。但是,作为一个新兴的翻译方向,由于缺乏系统的理论研究,影视翻译多年来发展缓慢。影视翻译最显著的特征是受到影视画面的限制。本论文将从视觉限制和语体限制两方面系统地论述影视翻译的特点。由于奈达的等值理论特别地强调了读者(观众)的感受,所以它对影视翻译具有相对的指导作用。本论文主要从翻译理论,翻译标准,影视翻译的特点,影视翻译中存在的问题及实现等值翻译的技巧等方面展开论述,最后通过对例子的具体分析,总结出影视翻译的若干条原则。由于之前
2、此方向少有相关文献,故本论文仅为理论探索,影视翻译理论仍有待完善与发展。如果本论文有助于此,作者将感到极大的欣慰。关键词:影视翻译;等值理论;视觉限制;语体限制堕玺堡三型茎堂堡主堂堡垒苎AbstractFilmandTVplaytranslation(FTPT)isanewkindoftranslationthatisnotonlyconstrainedbutalsohelpedbythepicturesonthescreen.Apartfromseveralcommonpointssharedwitllotherkindsoftransl
3、ation.ithasitsownfeatures.Inthisthesis,visualconstraintsandstylisticconstraintsaredescribedinasystematicalway.Nida’Sequivalenceprinciplewithitsemphasisor/thereader’SresponseisespeciallyusefulforFilmandTVplaytranslation.SoseveralprincipleswhichcanbeappliedtofilmandTVplaytra
4、nslationaresuggestedaftermyexaminingtheproblemsinfilmandTVplaytranslationbystudyingNida’Sequivalencetheory.Beinglackofenoughpreviousliteratureinthisfield,thisthesisCanonlybeatheoreticalexploration.Thereisstillmuchtobedoneinthefutureforfurtherdevelopmentofthetheoryoffilmand
5、TVplaytranslation.IfthisthesisCanbeofalittleuseforthosewhoareworkinghardinthisfield,1willbegreatlysatisfied.Keywords:filmandTVplaytranslation;equivalencetheory;visualconstraintsstylisticconstraints哈尔滨工程大学学位论文原创性声明本人郑重声明:本论文的所有工作,是在导师的指导下,由作者本人独立完成的。有关观点、方法、数据和文献等的引用已在文中指出,
6、并与参考文献相对应。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他人或集体已经公开发表的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。作者(签字):硒鲞兰日期:瑚弓年//,92-o日哈尔演工程大学硕士学位论文AcknowledgementsIalTlparticularlygratefultoProfessorYuLiyan,mysupervisor,whoseendlesspatienceandinsightfulsuggestionsinthepreparation
7、ofthisthesishavecontributedimmenselytowardsitscompletionandwhosepainstakingeffortsinrevisingthemanuscripthavemadethisthesisabetteronethanIcaneverpossiblymake.I锄alsodeeplyindebtedtoProfessorLiWenchaowhohashelpedmesomuchovertheyears.Finally,1wouldalsoexpressmythankstoallothe
8、rteacherswhohaveinstructedmeandhelpedmeduringthepasttwoandahalfyears,withoutwhommyworkonl
此文档下载收益归作者所有