欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:31331452
大小:61.61 KB
页数:13页
时间:2019-01-08
《德汉被动语态对比及其翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、德汉被动语态对比及其翻译研究摘要:德语和汉语虽然分属印欧语系和汉藏语系两个有明显差异的语言,但二者都存在着被动语态。被动语态在德语中的应用极为广泛,常见于法律、科技等文体中。汉语则是一种以主动态表达法为主的语言。两者在构成、语义、语用功能、使用频率等方面也有诸多异同点。例如德语被动语态有一定的构成规则;助动词有词形变化,而汉语被动语态构成方法较多;无词形变化等。因此,在处理德语被动句的汉译时,应该针对原文句子特点、表达重点、上下文语境和作者目的等,充分考虑到德汉被动语态的异同,采取相应的翻译策略和翻译技巧进行翻译。避免译文的
2、形式单一和词不达意。以达到“信达雅”的翻译标准,做到“准确”、“规范”、"传神”。该文对德、汉两种语言的被动语态进行对比,同时探讨德语被动句的汉译。关键词:被动语态;德汉对比;翻译和谓语之间的关系(薄1994)。谓语所叙述的行为系施于主语者,叫做被动式,说明主语所表示的人或事物是被动者(现2008)o被动语态的句式是以受事作主语的句式,受事为陈述对象,通常与已知信息相联系(黄2011)o德语和汉语虽然分属印欧语系和汉藏语系两个有明显差异的语言,但二者都存在着被动语态。而且,被动语态在德语中的应用很广泛,是德语的常见表达方式之
3、一,常见于法律、科技等文体中。汉语是一种以主动态表达法为主的语言。两者在构成、语义、语用功能、使用频率等方面也有诸多异同点。导致了现实中的德汉互译出现生硬、别扭的现象。因此,只有充分了解两者之间的异同之处,结合原文句子特点、表达重点、上下文语境和作者目的,采取相应的翻译策略和翻译技巧进行翻译,才能有效地翻译好德语被动语态的句子。本文拟将对德、汉两种语言的被动语态进行对比,分析两者异同之处,同时探讨德语被动语态的汉译。一、德汉被动语态对比分析1.德汉被动语态结构异同处1.1德汉被动语态结构差异处1.德汉被动语态在构成上存在极大
4、的不同,德语语法严谨,有一定的构成规则和表现形式,有明显的结构标志,即助动词werden(sein)+PartizipIIO而汉语被动语态则没有一定的构成方法,构成方法较多。有诸如“被、给、叫、让”或“挨、受、遭”等标记的显性被动;有无标记,但句意为被动的隐性被动。例如:MeinerGeldbeutelwurdegestohlen.我的钱包被偷走了。这类商品卖得很好。2.德语被动语态的句式中,助动词需随性、数、格等词形和时态的变化进行相应的变化。而汉语则无此类变化。例如:Ichwerdegelobt.Duwirstgelob
5、t.1.汉语被动句和主动句在句法界定上比较模糊,特别是无标记的被动句式,受事施事化明显。而德语的句法界定明确,主动态和被动态可以通过动助动词分辨。例如:DasHauswurdeabgerissen.(钱2006)房子拆了。2.汉语中没有无主语被动句,而德语中却存在无主语被动句(田1986)O例如:EswirdihrbeimStudiumgeholfen.1.2德汉被动语态结构相同处1.都将受事置于句首。例如:Ichwerdegelobt.你被他打了。2•德汉被动语态使用频率差异处德语被动语态在德语书面语中,尤其在科技文献、法
6、律条款、学术论文、使用说明中,使用频率很高。而汉语是一种以主动态表达法为主的语言,使用被动态的句子较少(劲松2004)o汉语被动句式的使用频率明显比德语低。以德国基本法为例,其全文中被动语态的使用多达537处。3.德语被动语态语义差异处德语被动句式常用于科技文献、法律文体和使用说明中,是客观的描述,不带有个人主观色彩,也无消极、不幸或不如意的语义色彩;而汉语被动句式主要表达的是消极的或者不如意的事情,虽然这种语义色彩随着被动式的欧化(王1985),有所减轻,但大多数仍是表示不如意或不愉快的动作。例如:DieTlirwirdg
7、eö;ffnet.他的手被划伤了。4•德汉被动语态语用功能异同处4.1德汉被动语态语用功能差异处1.德语被动句式是德语主动句式的替代形式,为的是使表达方式多样化;而汉语被动句式的使用,都有实际语用和表达的需要。2•德语被动句式常用于一些特殊文体,如科技文献、学术论文、法律条款和使用说明,提高表达的准确性;而汉语中并不明显。3.2德汉被动语态语用功能相同处1.强调受事,都以受事为话题。例如:DerDiebwurdevonderPolizeigefasst・贼被警察逮住了。2.可以简化句子,可以省去施事者。例如:Ichw
8、erdegelobt・我被打了。1.句子的施事者,不好说,不用说,不想说,不必说。例如:DieTiirwirdgeö;ffnet.门开了。2.在特定的上下文中,使前后主语保持一致,突出叙述的主题和重点。例如:在我们厂里,她是有名的劳动带头人;去年,她被大家选为劳动模范;今年,她又做
此文档下载收益归作者所有