目的论与中外电影片名的翻译

目的论与中外电影片名的翻译

ID:20623536

大小:53.50 KB

页数:6页

时间:2018-10-14

目的论与中外电影片名的翻译_第1页
目的论与中外电影片名的翻译_第2页
目的论与中外电影片名的翻译_第3页
目的论与中外电影片名的翻译_第4页
目的论与中外电影片名的翻译_第5页
资源描述:

《目的论与中外电影片名的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、目的论与中外电影片名的翻译随着近年来电影业的商业化和产业化,电影已经完全超越了传统意义上的艺术形式,对电影、特别是电影名的翻译已不能单纯作为一种纯文学形式用传统的“等效”翻译理论或“接受美学”等理论进行研究,而应以“目的论”为理论依据,把电影看作有目的的交际行为,积极探索电影名的翻译,以满足当今电影业快速产业化的发展对电影名翻译所提出的新要求,实现电影的市场化和商业价值。目的论是功能翻译理论中最重要的理论。本文以目的论为依据,分析了电影片名。一、引言电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式,是最具有影响力的媒体之一。中外越来越多的电影,促进了中西方文化特殊教育交流

2、。而电影名是电影的重要组成部分,具有传达信息、表现美感和吸引观众的功能。电影片名的英汉汉英翻译并非易事,目前还无人提出比较完整的翻译原则。而且对于同一部电影,我国的大陆、香港、台湾译名各异。译名混乱现象十分严重,不仅给广大观众造成不便,也为两岸三地间的文化交流带来障碍。本文从翻译目的论入手,分析了翻译目的论是今后电影名翻译的重要理论依据。功能派翻译理论的创始人凯瑟琳娜·赖斯指出:翻译批评的依据应是原文和译文两者功能之间的关系。在赖斯和维米尔合著的《普通翻译理论基础》一书中,他们主张以行为理论为基础,以文本的目的为翻译过程的第一准则,创立了翻译的目的论。目的论论者认为

3、翻译是有明确的目的和意图,这里的“目的”主要是指“译文的交际目的”。作为德国功能学派的主要倡导者之一,翻译学教授Nord在目的论的翻译法则中加入了忠实原则,进一步完善了这一理论。目的论的现实意义在于它突破了传统的翻译理论,提出了翻译行为并不是单纯的语际转换,它更是译者目的的实现这一观念,为翻译实践提供了一种全新的思路和可操作性。二、目的论遵循的原则“目标”或者“目的”,20世纪70年代由维米尔引入翻译理论,以之为专业术语,表示译作或翻译行为的目的。这个目的决定了译者需要采用何种翻译方法和策略,才能产生功能上可满足需要的结果。这项结果是译文。因此,在目的论中,为什么要

4、翻译原文以及目的语文本的功能是什么,是译者必须知道的。芒迪斯科曾经谈到目的论的基本“规则”:①译文由其目的确定;②译文在目的语文化中传达的信息,该信息与原文化和语言中传达的信息相关;③译文传达的信息,不可以清晰地翻译回原文;④译文必须内部连贯;⑤译文必须与原文连贯;⑥上述五条规则按等级排列,目的规则统摄其他规则。根据芒迪斯科对目的论的阐述,概括来说,所有翻译应遵循以下三个法则:1.目的法则。这一法则是目的论的首要法则。该法则认为整个翻译过程,包括翻译方法和翻译策略的选择,都是由翻译行为所需要达到的目的决定的。2.连贯性法则。译文“必须可解释为跟译文接受者的处境具有连

5、贯性”,指的是译文必须符合语内连贯的标准。所谓语内连贯是指译文必须能让接收者理解,并在目的语文化以及使用译文的交际环境中有意义。换言之,译文对于接受者来说必须是相关的,符合他们的处境和知识水平。3.忠实性法则。这一法则是指原、译文之间应该存在语际连贯一致。语际连贯类似于通常所说的忠实于原文,而忠实的程度和形式则由译文目的和译者对原文的理解决定。目的论是对当代西方翻译理论研究的重大突破。首先,目的论认为翻译是一种带有特定目的的人类行为活动,而不是单纯的语言层面的转换问题。翻译并不是以原文本为基础的符号翻译。而是一种在译者的作用下,以原文文本为基础的跨文化人类交际活动。

6、在翻译原则方面,目的论认为翻译应遵循的首要法则是目的法则,即翻译行为要达到的目的决定整个翻译行为的过程和翻译所要采取的手段。译者可结合译文读者的社会文化背景、对译文的期待、交际需要等因素决定译文的交际目的。目的论认为翻译是一种文化比较,是在一定语境中进行的跨文化交际。即把翻译放在一个宏大的文化语境中去审视。任何跨文化的行为包括翻译都得考虑到文化差异,如不同的文化有不同的价值观、人生观、世界观。不同的行为规范以及不同的交际环境。译文必须在目的语文化中有意义,能让接收者理解和认同。所以说,目的论的一个重要优点在于:该理论允许同一原文根据不同的译文的目的和译者接受的翻译委

7、托,而译成不同的译文。三、电影名翻译的目的性电影名的功能可如同其广告。它的目的可归纳为五个方面:①引人注目(attractattention);②唤起兴趣(arouseinterest);③激发欲望(stimulatedesire);④令人信服(createconviction);5.敦促行动(getaction)。电影片名作为广告的一种类型,对它的翻译则是一种具有特定目标的商业活动,会受到营销战略、商业规律、商业法规和文化障碍的制约。电影片名作为一种特殊文体,其特点主要在语言简明,并具有很强的说服力,能激起人们的观赏欲。电影片名翻译的对象是译入语观众。但因各国

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。