资源描述:
《吉尔口译模型下交替传译中精力分配失衡应对策略实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、硕士学位论文吉尔口译模型下交替传译中精力分配失衡应对策略实践报告姓名:洪云霜学号:201520427指导教师:陈卫国学科专业:翻译硕士学位类型:专业学位2018年6月COPINGSTRATEGIESFOREFFORTALLOCATIONIMBALANCEINCONSECUTIVEINTERPRETINGGUIDEDBYGILE’SINTERPRETINGMODEL---APRACTICEREPORTbyHONGYUNSHUANGAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolofXi’anInternati
2、onalStudiesUniversityinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETINGXi’an,China2018ACKNOWLEGMENTSIwouldliketoexpressmyheartfeltgratitudetothefollowingpeoplefortheirguidanceandsupport.ProfessorChenWeiguo,whoofferedmevaluablesugges
3、tions,patientguidanceaswellasconstantencouragementthroughoutthewholeprocessofwritingthisreport.Withouthisinstructionandencouragement,thereportwouldnothavebeenbroughttoitspresentform.Iwouldexpressmygratitudetoallmyteachersduringthepastthreeyears.Fromthem,Ilearntnotonl
4、yknowledgeandskillsbutalsotheattitudetowardslife.Theyarethesourceofstrengththroughoutmypostgraduatestudiesandmylife.Iwouldliketoextendmythankstomyfriendsandclassmateswhohavesharedtheirideasaboutmythesisandinspiredmetoovercomethedifficultiesduringthewritingprocess.And
5、Iamgratefultomyparentsfortheirsustainingsupportandunderstanding.Mygratitudealsogoesouttoallthepeoplewhohaveeverhelpedme.Tothem,Idedicatethispaper.IVABSTRACTConsecutiveinterpretinginvolveslistening,comprehending,note-taking,short-termmemory,coordinatingandproducing,wh
6、ichmakesitnecessaryforinterpreterstoallocatetheirefforteffectivelyintotheseprocedurestoaccomplishahighqualityconsecutiveinterpreting.Effortallocationimbalance,whichoccursofteninrealinterpretingpractice,canincreasethecapacityrequirementforeachprocedureininterpreting,l
7、eadingfailuresineachstage.Thispracticereport,basedonGile’sComprehensionEquationandEffortModel,analysestheinterpretingfailuresandtheircausesintheauthor’sinterpretingtask,andproposescopingstrategies.Itisfoundthatthecausesofinterpretingfailuresarenewvocabularies,disorde
8、rednote-taking,ineffectiveanalysisandcoordination.Copingstrategiesareproposedintermsofpreparinglanguageknowledgeandextra-linguistic