欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34530606
大小:1.63 MB
页数:45页
时间:2019-03-07
《精力分配模型下的同声传译——以2015MTI模拟会议口译为例.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、学校代码:10036专业硕士学位毕业报告精力分配模型下的同声传译--以2015MTI模拟会议口译为例学位类型:专业学位论文作者:张妍琦学号:20141931230培养单位:英语学院专业名称:英语口译指导教师:胡荣副教授2016年5月万方数据GraduationReportforMasterofInterpretingSimultaneousInterpretationfromthePerspectiveofEffortModel:ACaseStudyof2015MTIMockConferenceByZhangY
2、anqiAdvisor:AssociateProf.HuRongSchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBusinessandEconomicsMay2016万方数据毕业报告原创性声明本人郑重声明:所呈交的毕业报告,是本人在导师的指导下,独立进行实践所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本报告不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的口译项目做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责
3、任由本人承担。特此声明报告作者签名:年月日万方数据毕业报告版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用毕业报告的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交毕业报告的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业报告的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存毕业报告;学校有权提供目录检索以及提供本毕业报告全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交毕业报告;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制毕业报告的部分或全部内容用于学术活动。保密的毕业报告在解密后遵守此
4、规定。报告作者签名:年月日指导教师签名:年月日万方数据ACKNOWLEDGEMENTSIamheartilythankfultomysupervisor,Dr.HuRong,whoseencouragement,guidanceandsupportfromtheinitialtothefinallevelenabledmetodevelopanunderstandingofthesubject.IattributethelevelofmyMaster‘sdegreetoherencouragementandef
5、fortandwithoutherthisthesis,too,wouldnothavebeencompletedorwritten.Icouldnothaveimaginedhavingabetteradvisorandmentorformymasterstudy.Meanwhile,I‘mindebtedtoalltheteacherswhohavetaughtmeduringmyMasterprograminUniversityofInternationalBusinessandEconomics.Iti
6、stheirenlighteninglecturesandinsightfulinstructionsthathavewellpreparedmeforthispaper.Ithankmyroommatesandfriendsfortheircompanionandsupportthroughoutthetwoyears,whichwillalwaysbedeeplycherishedandappreciated;Ithankmybelovedparentsfortheirunselfishloveandcar
7、e.Lastly,Ioffermyregardsandblessingstoallofthosewhosupportedmeinanyrespectduringthecompletionoftheproject.ZhangYanqiMay,2016i万方数据摘要由同声传译是一项集听辨、记忆、信息处理、语言输出与整合于一体的高负荷的口译活动,对译员听、说、分析、翻译各方面的能力有着很高的要求。丹尼•吉尔提出,同传(SI)=听辨(L)+短期记忆(M)+产出(P)+协同(C),在此过程中,译员总体的精力消耗必须小于大
8、脑所能提供的总精力。所以如何有效地分配有限的精力,保证同传任务的高质量的完成自然就成了值得探讨的话题。本文立足同传精力分配理论,以2015年MTI模会-“创新金融服务,促进城乡发展”为例,结合该模会具体特征,探索了同声传译当中遇到的精力分配问题,并按照同声传译的不同环节提出了解决策略。文中针对听辨、短时记忆和目标语产出等任务提出了译前准备、预测、及时输出、省略、顺句驱动等方法与策略,旨
此文档下载收益归作者所有