2010-2011学年第一学期班主任工作计划

2010-2011学年第一学期班主任工作计划

ID:18669381

大小:164.00 KB

页数:87页

时间:2018-09-20

2010-2011学年第一学期班主任工作计划_第1页
2010-2011学年第一学期班主任工作计划_第2页
2010-2011学年第一学期班主任工作计划_第3页
2010-2011学年第一学期班主任工作计划_第4页
2010-2011学年第一学期班主任工作计划_第5页
资源描述:

《2010-2011学年第一学期班主任工作计划》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2010-2011学年第一学期班主任工作计划作为一名中专职业学校的班主任,我一直努力的在工作。   做好班主任,首先要明确自己的目标和制定好工作计划。中专职业学校不同于高中学校,虽然也有一部分中专学生通过老师和学生本人的努力考上大学,但那是极少数,大多数学生都无法通过高考,这就需要班主任在工作上调整自己的计划。   当了这么多年的班主任,我每学期都要制定自己的工作计划,而且都既有针对性,取得了不错的效果,这个学期的工作计划是:一、提高知识,明确职责,加强责任感   班主任是学校教育计划的具体执行人,是校长、教务及学管的助手,又是学校和学生家庭的

2、桥梁,各班工作的好坏,直接影响学校教育管理工作进行。   因此,必须提高认识,加强责任感,掌握班主任工作规律。   1、努力做好学生思想教育工作,把学生培养成为一个积极向上,勤奋为学,团结友爱的集体。   2、引导学生努力学好功课,采取有效措施,提高学生学习成绩和学习效率。   3、关心学生生活和健康,组织学生参加各种文体活动。   4、组织学生参加社会实践和公益劳动。   5、关心和帮助本班共青团组织发展工作和活动,使他们成为班级一支骨干力量。   6、协调本班任课教师的教育教学工作,主动向他们了解本班学生课堂纪律,学习成绩情况,形成统一的教

3、育力量。   7、建立与学生家长联系,协调对学生教育和管理。二、热爱学生,深入了解学生情况   要想引导学生向好的方向发展,克服不好的方面,首先必须深入了解每个学生的身体、思想状况和原有知识水平,了解他们的兴趣爱好,性格特点和家庭情况,然后加以分析,综合。三、实施班级管理,形成良好的班风   1、制订班主任工作计划,加强工作计划性真的不掉线吗??、????????????   2、培养积极向上、勤奋好学,团结友爱的班集体。     3、选好、用好干部。班级能否成为奋发向上,团结友爱集体,形成良好的班风,很大程度上取决于班干的工作能力和模范带头作

4、用,因此,要挑选具备一定组织工作能力,能团结同学,表现学习好,能以身作则,起模范带头作用的同学担任。   4、要组织和开展集体活动,培养集体主义精神和团结友爱等优良品质。如参观,游览,访问,晚会,主题活动等。   5、要形成正确舆论,树立良好班风,抓好班级规章制度建设。日常行为、道德行为在班级应有一个共同标准,形成一种舆论。不正确行为出现时,会受到批评,抵制,帮助,形成一种风气。班级应建立目标管理制度,如组织纪律,环境卫生,出勤记录,学习情况,轮值制度,日常事务等进行量化管理评比,在班内形成舆论监督,促进良好班风形成。   6、加强班级文化建设

5、 四、做好后进生转化工作。   做好后进生转化工作,对班集体形成和巩固有巨大影响。 五、管理策略、思想、方法上要因人而异,灵活多样,不同年级采用不同管理方法。   二年级学生思想开始变得复杂,竞争意识,学习积极性减退,中专学习压力不大,容易出现松懈现象,对他们要加强思想教育,另方面要加强检查督促,端正学习态度,鼓励他们提高学习成绩。      要从社会形势来教育他们,正确面对现实,确信知识是有用的,中专生也同样受到用人单位欢迎,引导他们正确处理毕业、升大、就业关系,以保证他们的毕业水平。   在以后的工作中我一定会更加的努力工作,不辜负社会、学

6、校、学生家长、学生和自己本人的期望,他们的关注是对我的压力和对我的动力,我相信我做的会更好的。真的不掉线吗??、????????????语言与翻译(汉文)2007年第3期(总第91期)论阐释学的翻译观夏宁(湖南对外经济贸易职业学院,长沙410014)摘要:阐释学涉及翻译理论的哲学层面。斯坦纳提出的“理解即翻译”和翻译的“阐释过程”不仅指出了翻译的哲学本质,也开拓了翻译研究的视野。本文拟梳理阐释学理解观的起源和发展及在翻译研究中的应用,指出现代哲学阐释学视野中的翻译不再是徘徊于原本与译本之间的工作,而是开始于在译者与原本“相遇”前的“先理解”。关

7、键词:阐释学;理解;先理解;翻译中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1001—0823(2007)03—0057—04阐释学对翻译的影响涉及翻译的性质、目的和过程。阐释学的核心观点——理解观的演变发展从古至今不断地改变人们对翻译的定义。古代传统认为阐释学仅仅是一种工具,翻译也就是对唯一的思想进行传播的工具。因此,翻译被大多数人认为是将原本改变成译本的过程。随着施莱尔马赫对阐释学革命性的改变,人们对文本的理解变成了相对的、多维的。海德格尔和伽达默尔进一步将阐释学提升为哲学的一个流派,把理解看成了人们存在的方式。斯坦纳提出的“理解即.翻译”

8、和“阐释过程”让我们能够突破传统,运用阐释学的理解观重新审视翻译活动的实质。1。阐释学理解观的起源及发展阐释学(hermeneutics)为哲学研究的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。