欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:14148356
大小:1.97 MB
页数:144页
时间:2018-07-26
《英语翻译课件--第一章 词义的选择》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、第一章词语的翻译1目录一词义的选择二词类的转换三增词与省略四四字词组的翻译五直译与意译总括2词语包括词和短语,是积句成篇的基本语言单位。英汉或汉英翻译中,词语的处理首先需分析这两种语言的词语间存在的差异,然后,透过语言现象探讨翻译对策和技巧。在汉英两种语言的对比研究中,人们发现了大量的对应词语,如反映人民生活经验、思想感情等方面的词。但是,由于自然环境、思维方式、社会历史、文化传统的不同,两种语言中还存在许多不相对应的词语。从语法分析的角度来看,英汉两种语言的词类划分也不尽相同。汉语词类的划分主要依据词义,即词义的
2、实与虚、动与静、具体与抽象等;英语的词类依据是语法,词类与句子成分有严格的对应关系。回目录总括3本章将主要针对词语的翻译分别介绍有关词义的选择、词类的转换、增词法、省略法、直译与意译(归化与异化)以及四字词组的翻译技巧和方法。回目录总括4一词义的选择一词多类、一词多义是英汉两种语言中常见的语言现象。越是常用的词,越是拥有繁多的词义或属于繁多的词类。正确的词义只有在具体的上下文中才能得以确立。一词多类就是指一个词属于几个词类,具有几个不同的意义,如英语中的like一词既做动词,又可做形容词、介词、名词和连词。一词多义
3、就是说同一个词在同一个词类中有几个不同的词义,如英语中的light一词,在做名词时既指“光亮、光线”,又可以指“日光、白昼”、“发光体、光源”、“引火物、点火物”、“目光、眼神”、“眼光、观点”等。进行英汉翻译,词义选择是一项自始至终的思维过程,应根据词类、专业、搭配习惯、文体以及感情色彩、上下文等因素进行选择。词义的选择回目录5回目录词义的选择(一)根据词类及搭配选择词义词类的确定常常要看此词在句中的位置和与其他词的搭配情况。翻译实践中应联系上下文,根据词类及搭配选择正确的词义。例1:Repairingorres
4、toringthedamagedpropertytoaconditionneartootherpropertyoflikekindandquality.译文:修理、恢复受损财产,使之达到与同类财产基本一致的状况。解析:like在这里是形容词,意为“相似的”。6例2:ThecrimeofsmugglingsolidrefusesasprovidedinItem(3)offormerArticle155oftheCriminalLawisannulled.译文:取消刑法原第155条第3款走私固体废物罪罪名。解析:ref
5、uses在这里是名词,“废物”之义。回目录词义的选择7例3:“大雁,告诉姨,你拣麦穗做啥?”我大言不惭地说:“我要备嫁妆哩!”译文:“Now,aren’tyougoingtotellauntiewhyyouaregatheringwheat?”Iwasnotatallembarrassed:“Formytrousseau.”解析:将“做啥?”译成“why”语气较强,而且与下文的翻译“Formytrousseau.”不搭配,可以用“Whatyouaregatheringwheatfor?”进行上下衔接。回目录词义的选
6、择8例4:一位高级编辑起身祝酒。译文:Ahigh-rankingeditorstoodupandproposedatoast.解析:“高级”跟不同的词搭配有不同的英文表达,选择词义时应考虑其后面搭配的词。如:“高级官员”可译为highrankingofficials,“高级酒家”可译为highclassrestaurants,但“高级编辑”应译为senioreditors。回目录词义的选择9(二)根据感情色彩选择词义英语词汇中含有感情色彩的词是少数,大多数词在感情色彩方面是中性的,汉译时应根据上下文将褒贬色彩表达
7、清楚;汉语中有时出于政治、社会或习惯上的原因,对一些带有褒贬之义的词弃而不用,改用中性词语,英译时一般应把褒贬之义补译进去,以求译文准确。回目录词义的选择10例1:Hehascombinedwithotherstosubjectustoajurisdictionforeigntoourconstitution,unacknowledgedbyourlaws.译文:他同某些人勾结起来把我们置于一种不适合我们的体制且不为我们的法律所承认的管辖之下。解析:combine原本是个中性词,但在这里考虑到原文作者的态度译成“勾
8、结”,恰当得体。回目录词义的选择11例2:French,German,Spanishworkmen!Letourvoiceuniteinonecryofreprobationagainstwar!译文:法国、德国、西班牙的工人们,把我们的呼声联合成为反对战争的怒吼吧!解析:这是演说词中的一句。根据文体色彩,cry带有很强烈的感情色彩,译为“怒吼”同语体和发言
此文档下载收益归作者所有