浅析英语习语的汉译方法

浅析英语习语的汉译方法

ID:14035892

大小:28.50 KB

页数:4页

时间:2018-07-25

浅析英语习语的汉译方法_第1页
浅析英语习语的汉译方法_第2页
浅析英语习语的汉译方法_第3页
浅析英语习语的汉译方法_第4页
资源描述:

《浅析英语习语的汉译方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、浅析英语习语的汉译方法摘要:英语是一门具有悠久历史的语言,在其长期发展的过程中积累了丰富的习语。本文从分析英语习语所具有特点出发,阐述了如何正确把握其内在含义;然后从翻译方法入手,对如何实现英语习语的汉译进行了探讨。关键词:英语习语;习语特点;翻译方法英语是一门有着悠久历史的语言。在长期的发展过程中,英语积累了丰富的具有民族色彩的习语。所谓习语,就是指经过长时间的使用而提炼出来的固定短语或短句,是人民智慧的结晶。英语习语就广义来说包括俗语(colloquialisms)、谚语proverbs)和俚语(

2、slangexpressions)等。不少习语都带有鲜明的修辞色彩,许多习语音节优美,韵律协调,并且还具有浓郁的民族性;它们在传达意思的同时还向我们传达了一种文化。因此在英语习语的汉译过程中,我们应注意使译文既忠实于原句又能保持原句的风格。本文将从分析英语习语的特点入手,阐明如何从习语的民族性和比喻性中把握习语的内在含义;然后从其翻译技巧着手,论述如何把英语习语的内容用汉语准确地表达出来,从而使译文既能忠实通顺地表达原文的意思又能尽量保持习语本身所具有的特点。一、习语的特点习语既是语言使用中的一种重要

3、修辞手法,其本身也是各种修辞手法的集中体现。习语往往是通过鲜明的形象比喻引起人们丰富的联想,从而表达其深刻含义。它具有不同于一般语言的特征,带有鲜明的民族特点。因此要正确理解英语习语的内在含义就必须置身于英语习语所产生的民族文化中去,透彻地掌握英语习语的比喻意义。1、习语的民族性习语是在语言的长期使用发展过程中产生的。许多习语经常会让人联想起某一民族的一些特定的历史文化、风俗习惯、宗教信仰以及地理特征等,大多数习语的内容明显地具有鲜明的民族特色。因此,为了正确掌握英语习语的意思,我们必须对其民族特征有

4、所了解。例如,在英语中有句与汉语“多此一举”意思相同的习语:“TocarrycoalstoNewcastle”,在这里我们就应对英国的地理环境有所了解:Newcastle是英国的一个产煤中心,所以运煤到Newcastle自然就成了一桩多余的事情了。由于在汉语文化中有“东风送暖”、“西风萧瑟”之说,自然“东风”指的是春风,“西风”指的是秋风;所以提起诗人雪莱的《西风颂》,不少人自然会认为这是一首赞美秋风的诗。然而值得我们注意的是英国地处西半球,属北温带海洋性气候;因此给他们捎来春天的消息的应是西风,而不

5、是东风;由此可得雪莱的《西风颂》应该是一首歌颂春天的诗。又如习语“Godhelpthosewhohelpthemselves”(自助者天助),“thetouchofMidas”(点金术),“Pandora’sbox”(潘多拉的盒子),“tomeetone’sWaterloo”(兵败滑铁卢);我们可以看出它们与英语文化的宗教信仰、神话传说和历史文化是密切相联的。因此,在翻译的过程中,只有了解一个民族的民族特征才能够使我们更好地把握一个民族习语的内涵,从而保证翻译的质量。2、习语的比喻性在语言运用的过程中

6、,运用习语能够引起人们丰富的联想,起到一定的修辞效果;同时,习语也是各种修辞手段的集中体现。为了使语言更加生动,习语大都带有形象的比喻,英语习语也不例外。例如习语:“holdthepursestrings”就形象地运用了暗喻的修辞手法。大约在十五世纪的时候人们通常用布做的小口袋装钱币,拉紧袋口的绳子,袋口会合拢,里面的钱就不会往外掉,“系住钱袋的绳子”在这里是比喻掌管经济大权。又如习语:“AgoodJackmakesagoodJill(夫善则妻贤)”以及“AllShallbewell,JackShal

7、lhaveJill(男大当婚,女大当嫁,有情人终会成眷属)”,这两句话中如果能够理解JackandJill在英文中比喻普通男女,就不难理解这两句习语的意思了。再如:“TheHeelofAchilles(阿基里斯的脚踵)”,通常这个词组被用来比喻唯一的弱点、薄弱环节,它源自荷马史诗《伊利亚特》中的希腊神话故事。理解这个习语,把握它的比喻意义则是一个关键。只有了解了其出处,把握了它的比喻意义,才能够正确理解该习语。因此,在英语习语汉译的过程中,为了使译文忠实于原文,做到传意不走样,首先就必须把原意弄清楚,

8、而要正确理解英语习语的意思,把握习语的比喻性则是关键问题之一。二、英语习语的汉译方法《实用翻译教程》(范仲英编著)曾把翻译定义为:翻译是把一种语言(即原语)的信息用另一种语言(即译语)表达出来,使译文读者能得到原作者所表达的意思,得到与原文读者大致相同的感受。由此可以看出,我们在进行英语习语的翻译时,除了保证译文的通顺,忠实地表达原文习语的意思之外,尽可能保持英语习语本身的风格也是很重要的。习语翻译的好坏对整个译文的好坏是有直接的影响的,因此,必须认真研

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。