翻译理论与实践i 课程教学大纲

翻译理论与实践i 课程教学大纲

ID:12479378

大小:60.00 KB

页数:9页

时间:2018-07-17

翻译理论与实践i 课程教学大纲_第1页
翻译理论与实践i 课程教学大纲_第2页
翻译理论与实践i 课程教学大纲_第3页
翻译理论与实践i 课程教学大纲_第4页
翻译理论与实践i 课程教学大纲_第5页
资源描述:

《翻译理论与实践i 课程教学大纲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、翻译理论与实践I课程教学大纲第一部分课程基本信息【课程代码】049040182009【学分】2【参考学时】36【讲授学时】36【课程性质】专业指导性选修课【课程基础】本课程要求学生拥有较大的德语词汇量和坚实的语法基础,有扎实的语言基本功。因为要进行德语和汉语之间的互译,所以本课程还要求学生具有较好的中文功底,并具有较高的理解能力和逻辑思维能力。【适应对象】德语专业本科三年级学生【教学目的】三年级学生系统地掌握内容了德语的语言特色和语法特点,有了一定的词汇量。《德语笔译》课程把翻译理论和翻译实践结合起来,学生先易后难,熟悉并逐步掌握内容科技翻译、文学翻译、新闻体翻译

2、等不同体裁和主题的翻译特点和技巧。在课程结束时使学生达到中等翻译水平,能够独立翻译具有中等难度的各类文章资料。【内容提要】本课程将向学生介绍翻译的基础知识,包括翻译的定义、本质、类型、过程,译者应该具备的素质和翻译的辅助工具及其使用方法。总结德汉翻译中经常出现的错误,避免其在翻译中反复出现。对德语和汉语在词汇的意义和分类上进行对比,使学生认识德汉词汇不同对翻译的影响并懂得如何在汉语中选择合适而对应的表达。针对德语中德翻译难点,如德语第二虚拟式和被动句的翻译进行详细的分析,使学生掌握内容其翻译方法。在最后的翻译练习中,在着重分析新闻德语、科技德语和文学德语的各种特点

3、,并在和汉语文章对比的基础上,进行翻译实践练习。章节标题如下:Lektion1:ÜbersetzungundihreGeschichteLektion2:QualifikationeinesÜbersetzersundÜbersetzungstypologieLektion3:ÜbersetzungsprozeßLektion4:Hilfs-undArbeitsmittelLektion5:SchwierigkeitenundhäufigvorkommendeFehlerLektion6:SemantischerVergleichLektion7:Übersetz

4、ungderPassivsätzeundKonjunktivIILektion8:ÜbersetzungdesJournalistendeutschenLektion9:ÜbersetzungdestechnischenDeutschenLektion10:ÜbersetzungdesliterarischenTextes第二部分主要教学内容和基本要求【主要教学内容】Lektion1ÜbersetzungundihreGeschichte1.DefinitionunddasWesenderÜbersetzung2.GeschichtederÜbersetzungi

5、nderwestlichenWeltundinChina3.BewertungsstandardeinerÜbersetzunginderchinesischenGeschichteundinderGegenwart【基本要求】一、熟练掌握内容:DefinitionunddasWesenderÜbersetzung二、掌握内容:1.GeschichtederÜbersetzunginderwestlichenWeltundinChina2.BewertungsstandardeinerÜbersetzunginderchinesischenGeschichteun

6、dinderGegenwart三、了解内容:1.LehrplandesSemesters2.EinflußreicheMeinungenzuBewertungsstandardimGermanistikkreis【参考学时】4【参考资料】张崇智:《德汉翻译教程》,外语教育与研究出版社,北京,2002杨寿国:《德汉翻译教程》,上海外语教育出版社,上海,2001StoffausdemInternet【主要教学内容】Lektion2QualifikationeinesÜbersetzersundÜbersetzungstypologie1.Wort-für-WortÜb

7、ersetzungundsinngemäßeÜbersetzung2.kommunikativeÜbersetzung3.dokumentarischeÜbersetzungundinstrumentelleÜbersetzung【基本要求】一、熟练掌握内容:1.chinesischeunddeutscheÜbersetzungstypologie2.dokumentarischeÜbersetzungundinstrumentelleÜbersetzung3.RichtigeAnwendungderÜbersetzungsarten二、掌握内容:kommunik

8、ative

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。