《翻译理论与实践(2)》课程教学大纲-

《翻译理论与实践(2)》课程教学大纲-

ID:366952

大小:70.00 KB

页数:11页

时间:2017-07-29

《翻译理论与实践(2)》课程教学大纲-_第1页
《翻译理论与实践(2)》课程教学大纲-_第2页
《翻译理论与实践(2)》课程教学大纲-_第3页
《翻译理论与实践(2)》课程教学大纲-_第4页
《翻译理论与实践(2)》课程教学大纲-_第5页
资源描述:

《《翻译理论与实践(2)》课程教学大纲-》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、《翻译理论与实践(2)》课程教学大纲一、课程名称:翻译理论与实践(2)TheoryandPracticeofTranslation2二、课程编号:11022010(0~3)三、学时与学分:34学时,2学分四、考核方式:笔试、闭卷五、先修课程:基础英语、英语写作、英语语言学、翻译理论与实践(1)六、适用专业:本科英语专业七、课程总体教学目的:1、学生了解汉译英的一些基本概念和基本问题;2、学生掌握汉英语言、文化对比的基本知识和汉译英的基本技巧;3、学生掌握翻译基本理论与翻译批评方法。八、总体教学要求:翻译理论与实践(2)是高等院校英语专业的必修课,开设时间为

2、第三学年第二学期。通过上一学期学生对语言学、翻译理论与实践(1)课程等课程的学习,学生英汉两种语言能力进一步增强,具备了基本的翻译思想,掌握了常见的翻译技巧,了解了初步的翻译基本理论。本学期继续开设这门课程,但主要以汉译英为主。汉译英对译者的要求更高,如果说英译汉考察的是学生汉语写作能力的话,汉译英则是对学生英语水平的综合考查。本课程在上一学期的基础上,深入比较两种思维模式、心理文化的差异和两种语言在句法、语法等方面的差异帮助学生从理论上认识到翻译实践中采取各种翻译技巧的原因。课程结束后,要求学生修完本课程后,能熟练运用基本翻译技巧对较宽体裁的文本进行较为

3、准确、流畅的翻译,每小时译速为250—300词/字。具备初步的理论解释水平和批评能力。教师应当布置一定量的课外翻译练习,以篇章的翻译为主,且不提供参考译文,目的是为了鼓励学生译文的多样性。要培养学生以下几个意识:理论意识、问题意识、比较意识、语境意识、文体意识、语篇意识、团队意识,学生除了学会一些基本的理论与常用翻译技巧外,还要学会思考,学会合作,学会翻译过程中的项目管理。九、基本教学安排:本课程的总学时为34学时,持续一个学期,每周2个学时。安排在第6个学期。教学进度安排如下:第1章绪论【教学目的】讨论翻译的性质和类型、汉英翻译的单位、汉英翻译的标准。【

4、教学要求】本章讨论翻译研究中的最基本、最重要的问题。要求学生结合上学期学习体会,谈谈自己对翻译的性质、翻译单位、翻译标准等基本概念的理解。【重点与难点】翻译的性质和类型、汉英翻译的单位、汉英翻译的标准。【教学内容】1.1翻译的性质和类型1.2汉英翻译的单位1.3汉英翻译的标准1.4汉英翻译对译者素质的要求【思考题】汉英翻译对译者素质的要求有哪些?第2章汉英翻译基础知识【教学目的】了解文化与翻译的关系,英汉语言的差异及造成这些差异的原因。【教学要求】重点是让学生理解思维方式的差别是如何影响到两种语言的差异的,以及这种差异给翻译带来的挑战与困难。在讨论这些差异

5、时,应选取有代表性的译例,能说明问题即可。译例切忌过多、过杂。【重点与难点】思维方式的差别是如何影响到两种语言的差异的,以及这种差异给翻译带来的挑战与困难。【教学内容】2.1汉英翻译与文化2.1.1文化的定义与分类2.1.2文化、语言与汉英翻译的关系2.2中英思维方式对比2.2.1中国人注重伦理、英美人注重认知2.2.2中国人重整体、偏重综合性思维,英美人重个体、偏重分析性思维2.2.3中国人重直觉、英美人重实证2.2.4中国人重形象思维、英美人重逻辑思维2.3汉英语言对比2.3.1汉英文字对比2.3.2汉英语音对比2.3.3汉英词汇对比2.3.4汉英句法

6、对比2.3.5汉英篇章对比【思考题】什么是文化?文化与翻译的关系如何?英汉语有那些差异?了解这些差异对英汉互译有什么帮助?第3章词语的翻译【教学目的】词语意义的确定。如何根据语境确定词义。【教学要求】虽然本教程将句子作为翻译的单位,但是词语仍然是翻译的第一步。要求学生学会辩明词义,在翻译实践中培养自己的语境意识。【重点与难点】在上学期基础上,讨论语域的有关概念,包括field,tenor和mode在翻译中的运用。【教学内容】3.1词语指称意义(denotation)与蕴涵意义(connotation)的确定3.1.1指称意义的理解与表达3.1.2蕴涵意义的

7、理解与表达3.2词语翻译与语言语境3.2.1根据语言语境确定原文词义3.2.2根据语言语境选择译文用词3.2.3根据语言语境消除歧异3.2.4语言语境与词语感情色彩的传达3.3词语翻译与文化语境3.4“假朋友”的识别3.5词义空缺与翻译策略3.6成语与四字格的翻译3.6.1成语的翻译策略3.6.2四字格的翻译【思考题】1.学生应当了解,“翻译即翻译意义”。那么如何确定翻译“什么”就非常重要了。要求学生复习英语语言学中关于意义的知识,了解什么是意义,意义的种类有哪些等等。2.意义的确定依赖语境,要求学生结合以前学过的“上下文”思考语境对意义的作用。第4章句子

8、的翻译【教学目的】学生在了解汉英句子的差异基础上,掌握汉语句子的英

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。