毕业设计(论文)-当代汉语流行语及其英译分析

毕业设计(论文)-当代汉语流行语及其英译分析

ID:12163982

大小:355.00 KB

页数:58页

时间:2018-07-16

毕业设计(论文)-当代汉语流行语及其英译分析_第1页
毕业设计(论文)-当代汉语流行语及其英译分析_第2页
毕业设计(论文)-当代汉语流行语及其英译分析_第3页
毕业设计(论文)-当代汉语流行语及其英译分析_第4页
毕业设计(论文)-当代汉语流行语及其英译分析_第5页
资源描述:

《毕业设计(论文)-当代汉语流行语及其英译分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、当代汉语流行语及其英译研究摘要当代汉语流行语反映了当代中国社会中最流行的现象,是见证中国社会发展轨迹,倾听人们生活节拍变化的语言,它也以鲜活的形式表达着特殊的意义。随着中国改革开放30多年来的发展,大量新事物新思想应运而生,汉语流行语则反映了这些新思想、新事物、新变化。因此,当代汉语流行语的大量出现是在社会改革时期的必然现象。当代汉语流行语不仅流行于中国人民和媒体间,它也吸引了外国友人和媒体的特殊关注,尤其是哪些影响力较强的流行语,比如“给力”,“同一个世界同一个梦想”。因此,当代汉语流行语的英译成为了外国了解中国的重要窗口,也成为了对外文化交流中的重要组成部分。汉语流行语的交际目的在于向外

2、国友人宣传和介绍中国的新事物、新发展、新思想,以此达到促进彼此沟通、增进相互理解、发展中外友谊,加强中外文化交流的目的。因此,对当代汉语流行语的研究,尤其对当代汉语流行语的英译研究有助于外国了解中国社会各领域的发展趋势,有助于扩大汉语在国际上的影响力和中国文化的对外输出。但令人遗憾的是,目前国内关于当代汉语流行语英译的研究起步较晚,而且为数不多,更是很少有人尝试进行汉语流行语英译策略研究,尤其是对当代汉语流行语英译中出现的不可译现象的研究可谓凤毛麟角。翻译作为一种跨语言、跨文化的交流活动,对不同民族间的交流起着重要作用。有鉴于此,本文拟从一个宏观的角度,将近十年来日常交流中被人们频繁使用的,

3、出现在知名词典、报纸、书籍、杂志或广播、电视、网站等媒体上广泛流行的汉语表达作为基本语料,通过分析、对比、类比、举例等方法,追溯每个汉语流行语的流行背景并解释其意义,旨在通过对大量最能反映中国社会和文化以及人们思想变化,具有很强代表性和针对性的当代汉语流行语实例的分析,来系统地论述当代汉语流行语的特点、来源以及相应的英译策略,并将突破性创译应用于当代汉语流行语英译的研究中,以便提高译文质量,增强汉语流行语英译版本在译入语读者中的可读性和可接受性,最终达到良好的传播效果,促进中外跨文化交流。总而言之,当代汉语流行语研究是一个崭新而复杂的课题,作为一种特殊的语言现象和社会现象,对其进行深入地分析

4、具有语言学和社会学双重价值,对其i 翻译研究具有深刻的社会文化价值。流行语正在越来越深刻地影响和改变着人们的生活,重视并对当代热门汉语流行语及其英译进行研究,应该成为我们语言学习者不可推卸的任务。关键词:汉语流行语,汉语流行语英译,英译策略ii TheStudyonContemporaryChineseVogueExpressionsandTheirTranslationsAbstractContemporaryChinesevogueexpressionsreflectthemostpopularphenomenonincurrentsocietyofChina,witnessthedev

5、elopmenttrackofsociety,listenattentivelytothechangesofbeatofpeople’slife,andexpressspecialmeaningsthroughvividforms.InChina,greatquantityofnewthingsandnewthoughtsemergewithsocialdevelopmentinthepastthirtyyearswhicharemirroredbyChinesevogueexpressions.Therefore,emergenceinlargenumbersofcontemporaryC

6、hinesevogueexpressionsisanaturalandhistoricallyinevitablephenomenonintheperiodofsocialtransformation.ContemporaryChinesevogueexpressionsnotonlyarepopularamongChinesepeopleandmedia,butalsoattractspecialattentionfromforeignfriendsandmedia,especiallythosemostinfluentialexpressionslike“给力”,“同一个世界,同一个梦想

7、”.Hence,thetranslationofChinesevogueexpressionsbecomestheimportantwindowforhelpingforeigncountrieshaveknowledgeofChinaandasignificantcomponentofculturalexchangeswithoutsideworld.ThetransmissionpurposeofChin

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。