论汉语叠词及其英译策略毕业论文

论汉语叠词及其英译策略毕业论文

ID:21790935

大小:171.82 KB

页数:20页

时间:2018-10-24

论汉语叠词及其英译策略毕业论文_第1页
论汉语叠词及其英译策略毕业论文_第2页
论汉语叠词及其英译策略毕业论文_第3页
论汉语叠词及其英译策略毕业论文_第4页
论汉语叠词及其英译策略毕业论文_第5页
资源描述:

《论汉语叠词及其英译策略毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代码分类号10722H315.9学号1402042312密级公开.题目Q^.ChineseRed^TranslationStrategy论汉语叠词及其英译策略作者姓名专业名称英语学科门类翻译指导教师提交论文日期二O#年五月成绩评定_AcknowledgmentsThanksforgivingmethischancetoachievethispaperandtomaketheconclusionformyfouryears'education.Throughwritingthischance,Ihavegainedmoreknowledg

2、ethanIsupposed.MysincerethanksareduetomysupervisorZhaoChongjunwhohastaughtus,indetail,howtomaketheresearchpaperpreparationandcompilation.Noonecouldlikeherhelpmewithpatience.Thennolessgratitudeshouldbegiventomyparentswhosparenopainstobringmeupandteachmealot.Finally,Igivemyt

3、hankstoallmydearfriends.Weshareourmostbeautifulyearswitheachother.Goodlucktoallofyou!AbstractTheChineseReduplicatedwords,asacommonlinguisticphenomenon,haslonghistoryinChineseculture.Itnotonlyhascompactrhythmandstrongexpressivenessandemphasisinallkindsofliteratureworks,butr

4、evealsthewisdomofancestorandshowstheextensiveknowledgeandprofoundscholarshipofChineselanguage.However,duetogreatdifferencesbetweenChineseandEnglishlanguage,itishardtotranslateChinesereduplicatedwordsintoEnglisheffectively.ThispaperfirstlyanalysestheChinesereduplicatedwords

5、generally,includingitsdefinition,formsandchangeofsemanticmeaning.Thenfromcomparisonandanalysisofliteralandfreetranslation,itintroducesthemethodologiesofthetranslationChinesereduplicatedwordswithsometypicalexamples.FinallythepaperintroducesthetranslationstrategiesonChineser

6、eduplicatedwordsandsomeoffixedstructuresandrhetoricdevices,whichshowsthedetailsofhowtotranslatetheChinesereduplicatedwordsintoEnglishinamorepreciseway.OwingtoextensiveuseofChinesereduplicatedwords,thisarticlehasadeepandlongsignificanceinpromotingtheexchangebetweentheChines

7、eandwesternculture.KeyWords:reduplicatedwords;translationstrategies;translationskills摘要汉语叠词是一种普遍的语言现象,在汉语文化中也有着悠长的历史。它不仅韵律紧凑,在文学作品屮有很强的表达力和强调力,而且同时展现了古人的智慧和汉语言的博大精深。然而,由于中英文化之间的巨大差异,译者很难将汉语叠词有效的翻译成英语。这个篇文章首先就汉语叠词的定义、形式和语义的改变进行了详细的介绍,随后乂从两种不同的翻译方法直译和意译的角度出发进行了对比和研宄,并结合相关典型例

8、子介绍了汉语叠词的翻译方法。最后文章具体阐述了汉语叠词的翻译策略、合适的翻译结构及其翻译时修辞的使用,这些细节能够使翻译更加准确。由于汉语叠词大规模的使用,这篇文章对促进中英文化

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。