欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:6331211
大小:115.00 KB
页数:33页
时间:2018-01-10
《英语专业毕业论文-浅析汉语叠词的英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、摘要在汉语中,叠词是一种常见的语言现象,叠词韵律紧凑,在文中有很强的表现力和感染力,故在汉语中的使用频率很高。但是由于中英文间不同的表达方式,汉语中叠词很难有效地翻译成英语。本文先对汉语叠词进行系统的介绍,然后就直译与意译两种翻译策略进行比较和分析,结合实例介绍了汉语叠词的翻译方法。在翻译过程中切不可生搬硬套,需根据具体情况分析,选择直译或意译。即使正确地选择了翻译策略,我们还必须了解汉语叠词英译的技巧。通过对收集到的相关文献和资料进行分析与研究,本文在最后一章介绍了七种汉语叠词英译的翻译技巧,既准确表达汉语叠词的语义,又尽量再现汉语叠词在形式上的美感。由于汉语叠词的使用广泛,本
2、文在促进中西文化交流方面具有很强的现实意义。关键词:叠词;翻译策略;翻译技巧vAbstractReduplicatedWordsisacommonlinguisticphenomenoninChinese.Ithascompactrhythmandastrongexpressivenessandappealinvariousliteratureworks.Becauseofthis,reduplicatedwordsarefrequentlyusedinChinese.ButtherearesomanydifferencesbetweenChineseandEnglishlang
3、uagethatitishardtotranslateChinesereduplicatedwordsintoEnglisheffectively.ThisarticlefirstlyhasasystematicintroductionofChinesereduplicatedwords.Thenfromcomparisonandanalysisofliteralandfreetranslationstrategies,itintroducesthemethodsandskillsofthetranslationcombiningwithsomeexamples.Wemustno
4、tapplythetranslationstrategiesmechanicallyandshouldchoosetherightoneaccordingtotheconcretesituation.Evenifwemaketherightchoiceofthetranslationstrategy,weshouldalsolearnandusesometranslationskills.Throughtheanalysisandresearchofrelevantliteraturesandmaterial,thearticle,inthelastchapter,present
5、sindetailseventranslationmethodsofChinesereduplicatedwords.Byusingthesemethods,wecanexpressthemeaningofChinesereduplicatedwordsaccuratelyandtrytoreproducethebeautyinChinesereduplicatedwords.DuetothewideuseofChinesereduplicatedwords,thearticlehasastrongpracticalsignificanceinpromotingtheexchan
6、gebetweentheChineseandwesternvcultures.Keywords:reduplicatedwords;translationstrategy;translationskillsvContents摘要……………………………………………………………….iAbstract…………………………………………….……….………..iiIntroduction……………………………………………………………..1Chapter1TheStudyofChineseReduplicatedWords…......................21.1TheDefini
7、tionofReduplicateWords…………………………..21.2TheFormsofReduplicatedWords……………….…….…………21.3TheChangeofSemanticMeaningofReduplicatedWords...……31.3.1MeaningIncreasing……………………………………………31.3.2MeaningStrengthening……………………………………….31.3.3MeaningWeakening……………
此文档下载收益归作者所有