翻译专业资格考试三级笔译实务模拟试题及答案二

翻译专业资格考试三级笔译实务模拟试题及答案二

ID:12150473

大小:185.00 KB

页数:27页

时间:2018-07-15

翻译专业资格考试三级笔译实务模拟试题及答案二_第1页
翻译专业资格考试三级笔译实务模拟试题及答案二_第2页
翻译专业资格考试三级笔译实务模拟试题及答案二_第3页
翻译专业资格考试三级笔译实务模拟试题及答案二_第4页
翻译专业资格考试三级笔译实务模拟试题及答案二_第5页
资源描述:

《翻译专业资格考试三级笔译实务模拟试题及答案二》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、试题下载http://www.docin.com/mydoc-68012249-1.html翻译专业资格考试(三级笔译实务)模拟试题及答案(二)WorkingTogetherAgainsttheInfectiousDiseasesThereisanotherareathatreallymaysoundlikeit'soutsidetherangeofpoliticsandIraqipeoplewherewe'recooperatingtogether,butit'sanareathatisvitaltothewell-beingoftheChinesepeople,theAmerican

2、people,thepeopleintheworld,andit'snowwe'reworkingtogethertodealwiththedangersinherentininfectiousdiseases.China'ssoberingexperiencewithSARSstandsasalessontoallcountriesonthechallengeofinfectiousdiseases.IhavecalledHIV/AIDStheworld'sgreatestweaponofmassdestructiontoday.Itthreatenstokilltensofmilli

3、onsofmen,womenandchildren-intheCaribbean,inLatinAmerica,inthesubcontinent,especiallyinAfrica-andyes,itisadangertoChinaaswell.AndChina'sgovernmentisfacinguptothiscrisis,workingwithus.TheUnitedStateshastoldChinawearereadytohelp.Lastmonth,ourHealthandHumanServicesSecretaryTommyThompsonspokeinChinaof

4、PresidentBush'sinterestinfurtheringourpracticalcooperationonHIV/AIDSandotherhealthissues.SpecialistsfromourCentersforDiseaseControlareworkingonthegroundwiththeirChinesecounterparts.OurNationalInstituteofHealthhasgranted$14.8milliontohelpChinaupgradeitshealthcareinfrastructure.Myfriends,itisuponsu

5、chconcreteformsofcooperationonissuesofregionalandglobalimportancethata21stcenturyUS-Chinarelationshipwillbebuilt,issuebyissue,experiencebyexperience,challengebychallenge,initiativebyinitiative,programbyprogram.AsChinaparticipatesmoreactivelyinworldaffairs,wewillextendourwelcome.Buildingandsustain

6、ingahealthyoverallrelationshipisgoodforAmerica,itisgoodforChina,itisgoodfortheregion,andgoodfortheinternationalcommunity.答案:携手应对传染性疾病我们两国正在开展合作的另一个领域听起来似乎与政治无关,与伊拉克人民无关,但它对于中国人民、美国人民及世界人民的幸福都至关重要。这就是,我们正在共同努力应对传染病的潜在危险。中国与严重急性呼吸系统综合症(SARS)打交道的沉重经历为所有国家迎接传染病挑战提供了一个教训。我把艾滋病病毒/艾滋病称为今天世界上最大规模的毁灭性武器。它

7、给加勒比、拉丁美洲、次大陆,尤其是非洲的数千万男女老少造成生命威胁。当然,对中国也不例外(它对中国也是个威胁)。中国政府在正视这个问题,并在与我们共同努力。美国告诉中国,我们随时准备提供帮助。我国卫生与公众服务部部长汤米·汤普森上个月在中国谈到,布什总统希望扩大两国在防治艾滋病病毒/艾滋病及其他健康议题上的实际合作(布什总统有意在防治艾滋病病毒/艾滋病和其他健康议题上扩大我们的实际合作)。我国疾病控制和预防中心(Centersfor

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。