资源描述:
《翻译专业资格考试三级笔译实务模拟试题及答案二》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、试题下载http://www.docin.com/mydoc-68012249-1.html翻译专业资格考试(三级笔译实务)模拟试题及答案(二)WorkingTogetherAgainsttheInfectiousDiseasesThereisanotherareathatreallymaysoundlikeit'soutsidetherangeofpoliticsandIraqipeoplewherewe'recooperatingtogether,butit'sanareathatisvitaltothewell-beingoftheChinesepeople,theAmerican
2、people,thepeopleintheworld,andit'snowwe'reworkingtogethertodealwiththedangersinherentininfectiousdiseases.China'ssoberingexperiencewithSARSstandsasalessontoallcountriesonthechallengeofinfectiousdiseases.IhavecalledHIV/AIDStheworld'sgreatestweaponofmassdestructiontoday.Itthreatenstokilltensofmilli
3、onsofmen,womenandchildren-intheCaribbean,inLatinAmerica,inthesubcontinent,especiallyinAfrica-andyes,itisadangertoChinaaswell.AndChina'sgovernmentisfacinguptothiscrisis,workingwithus.TheUnitedStateshastoldChinawearereadytohelp.Lastmonth,ourHealthandHumanServicesSecretaryTommyThompsonspokeinChinaof
4、PresidentBush'sinterestinfurtheringourpracticalcooperationonHIV/AIDSandotherhealthissues.SpecialistsfromourCentersforDiseaseControlareworkingonthegroundwiththeirChinesecounterparts.OurNationalInstituteofHealthhasgranted$14.8milliontohelpChinaupgradeitshealthcareinfrastructure.Myfriends,itisuponsu
5、chconcreteformsofcooperationonissuesofregionalandglobalimportancethata21stcenturyUS-Chinarelationshipwillbebuilt,issuebyissue,experiencebyexperience,challengebychallenge,initiativebyinitiative,programbyprogram.AsChinaparticipatesmoreactivelyinworldaffairs,wewillextendourwelcome.Buildingandsustain
6、ingahealthyoverallrelationshipisgoodforAmerica,itisgoodforChina,itisgoodfortheregion,andgoodfortheinternationalcommunity.答案:携手应对传染性疾病我们两国正在开展合作的另一个领域听起来似乎与政治无关,与伊拉克人民无关,但它对于中国人民、美国人民及世界人民的幸福都至关重要。这就是,我们正在共同努力应对传染病的潜在危险。中国与严重急性呼吸系统综合症(SARS)打交道的沉重经历为所有国家迎接传染病挑战提供了一个教训。我把艾滋病病毒/艾滋病称为今天世界上最大规模的毁灭性武器。它
7、给加勒比、拉丁美洲、次大陆,尤其是非洲的数千万男女老少造成生命威胁。当然,对中国也不例外(它对中国也是个威胁)。中国政府在正视这个问题,并在与我们共同努力。美国告诉中国,我们随时准备提供帮助。我国卫生与公众服务部部长汤米·汤普森上个月在中国谈到,布什总统希望扩大两国在防治艾滋病病毒/艾滋病及其他健康议题上的实际合作(布什总统有意在防治艾滋病病毒/艾滋病和其他健康议题上扩大我们的实际合作)。我国疾病控制和预防中心(Centersfor