湘菜 xiang cuisine (hunan cuisine)

湘菜 xiang cuisine (hunan cuisine)

ID:11398590

大小:15.42 KB

页数:4页

时间:2018-07-11

湘菜 xiang cuisine (hunan cuisine)_第1页
湘菜 xiang cuisine (hunan cuisine)_第2页
湘菜 xiang cuisine (hunan cuisine)_第3页
湘菜 xiang cuisine (hunan cuisine)_第4页
资源描述:

《湘菜 xiang cuisine (hunan cuisine)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、湘菜XiangCuisine(HunanCuisine)湘菜即湖南菜。湖南地处长江中游南部,气候温和,雨量充沛,土质肥沃,优越的自然条件和富饶的物产为湘菜在选料方面提供了物质条件。湘菜调味尤重酸辣。因地理位置的关系,湖南气候温和湿润,故人们多喜食辣椒,用以提神去湿。用酸泡菜作调料,佐以辣椒烹制出来的菜肴,开胃爽口。就菜式而言,既有乡土风味的民间菜式、经济方便的大众菜式,也有讲究实惠的筵席菜式、格调高雅的宴会菜式;还有味道随意的家常菜式和疗疾健身的药膳菜式。据统计,湘菜现有不同品味的地方菜和风味名菜800多种。东安子鸡:早在唐玄宗开元年间(713~741年),湖南东安人就开始烹制东安鸡,至

2、今已有1200多年的历史。此菜造型美观,色泽鲜艳,营养丰富,具有香、辣、麻、酸、甜、脆、嫩等特点。腊味合蒸:“腊味”是湘菜的重要特点之一,原料有很多种,如猪肉、牛肉、鸡肉、鱼肉、鸭肉等,经风干、烟熏制成。这道菜以各种腊熏制品同蒸,腊香浓重,咸甜适口,色泽红亮,柔韧不腻,稍带厚汁,且味道互补,各尽其妙,是湘菜中传统风味名菜。XiangCusinereferstoHunanCuisine.HunanProvinceliesinthesouthofthemiddlereachesoftheYangtzeRiver;ithasamoderateclimate,abundantrainfallan

3、dfertilesoil.ThesuperiornaturalconditionsandrichproduceprovidetheingredientbaseforthedevelopmentofHunanCuisine.HunanCuisinefavorssourandspicyflavors.Duetoitsgeographicalposition,theclimateofHunanProvinceismildandwet,sothepeopletheremostlylovetoeatredpeppertorefreshthemselvesandgetridofwetness.Dis

4、heswithpickledvegetablesandredpepperareappetizingandrefreshing.Withrespecttothestyleofdishes,therearefolkdishes,economicalpopulardishesaswellassubstantialbanquetandelegantfeastdishes.Therearealsohomedishesanddisease-curingandbody-buildingdishescookedwithmedicinalherbs.Therearemorethan800localdish

5、esandfamouscoursesoflocalflavors.Dong'anVinegarChicken:AsearlyasthereignofKaiyuanintheTangDynasty(618-907),thepeopleofDong'anofHunanProvincebegantocookDong'anChicken.Thedishisgracefullysculptedandbrightcoloredaswellasnutritious,fragrant,spicy,sour,sweet,crispandtender.SteamedMixedPreservedMeat:Cu

6、redmeatisanimportantcharacteristicsofHunanCuisine,withmanykindsofingredientssuchaspork,beef,chicken,fish,duck,etc.,curedbyair-dryingorsmoking.Thedishissteamedwiththickfragrantcuredmeatwithsalty,sweetflavor.Itisbrightred,tender,notgreasy,servedinthicksoup.Thetastes毛氏红烧肉:原料选用半瘦半肥的猪肉,将其切成匀称的块状,再用上等酱

7、油加少量的糖和少许辣椒烧制而成,味道甜中带咸、咸中有辣、甜而不腻,色泽呈金黄。这道菜因当年深受毛泽东喜爱而得名。complementeachotherwiththeiruniquefeatures.BraisedPork,Mao'sFamilyStyle:Thisdishusesporkmuscleandfatinequalportionscutintocubesandbraisedinasaucewithalittlesugara

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。