被动语态在法律英语中的运用及翻译[1].pdf

被动语态在法律英语中的运用及翻译[1].pdf

ID:48021257

大小:204.50 KB

页数:3页

时间:2020-01-22

被动语态在法律英语中的运用及翻译[1].pdf_第1页
被动语态在法律英语中的运用及翻译[1].pdf_第2页
被动语态在法律英语中的运用及翻译[1].pdf_第3页
资源描述:

《被动语态在法律英语中的运用及翻译[1].pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2008年4月安庆师范学院学报(社会科学版)Apr.2008第27卷第4期JournalofAnqingTeachersCollege(SocialScienceEdition)Vol.27No.4被动语态在法律英语中的运用及翻译X马雯(安徽农业大学外国语学院,安徽合肥230036)摘要:为实现法律语言的准确性与客观性,被动语态在法律英语中的广泛运用是不可避免的。法律英语中被动语态的运用有其自身的规律和特点,根据其特点可以使用不同的翻译方法和技巧。关键词:被动语态;运用;翻译中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1003-4730(2008)04-0121-03英语法律

2、语言同其他社会方言一样,是人们根据社会tledbythePartieshereto.文化环境和交际目的、交际对象等语用因素,在长期使用(2)Thepartiesheretoshall,throughamicablenegotia2中形成的一种具有自身规律的语言功能的变体。语言的tions,settlealldisputesarisingfromthisContract.社会功能,使得法律英语拥有自己独特的风格与个性。它(3)Implied2in2lawcontractsarequasi2contracts,because不仅有自己的词汇特点、句法特点、篇章特点,就连在动词theo

3、bligationiscreatedbylawinabsenceofagreement,to使用的语气、语态与时态方面也与普通英语有所区别。其preventunjustenrichment.中,就包括了大量被动语态的运用。本文将探讨被动语态(4)Implied2in2lawcontractsarequasi2contracts,be2在法律英语中运用的原因、目的、功能,并提出翻译的具体causelawcreatestheobligationtopreventunjustenrichment方法、技巧和应当注意的问题。inabsenceofagreement.一、法律英语被动语态运

4、用的原因与功能细细体会和分析上面的两对例子,就会发现运用被动(一)由英语语言自身的特点决定语态表达的例(1)和例(3)所传达的意思更具有客观性,让英语中被动语态的使用本身就比较普遍。这样的例人感觉冷峻,不带有主观色彩,并且没有加入人的主观臆子真是数不胜数。如:断。正是因为这样,被动语态才能在法律英语中广泛地使(1)Thequestionwillbediscussedinthemeeting.用。(2)Hisreputationistaintedbyhisconnectionwiththe(三)隐藏和弱化法律主体drugdealers.隐藏和弱化动作的行为者是被动结构最大的功能。(

5、3)Acontractbetweenanadultandaminorissaidto在法律英语中,有时为了避免指出动作发出者或隐藏和弱bevoidable.化法律主体就会运用被动语态,以此来模糊对法律行为主只要留心观察,就会发现英语表达惯用被动语态。因体的认定。如:为法律语言是法律文化的载体,所以语言的这一特点自然(1)Thislawisformulatedtoprotectthelegitimate就反映到法律中去。rightsandinterestsofcommercialbanks,depositorsandoth2(二)由法律语言的准确性与客观性决定erclients.法

6、律语言必须准确而客观。而正是因为这个特点,才(2)Amistakewasmadeinthewrittenopinion.使其拥有了一系列的语言特征。如果在法律文件中过多参考译文:地使用第一人称或第二人称,就容易让人造成一种主观臆(1)为了保护商业银行、存款人和其他客户的合法权断的印象,而无法体现法律的准确性与客观性。试比较以益,制定本法。书面判决书中有一个错误。下例(1)和例(2),例(3)和例(4):(2)出于各种目的,如保持法律英语的客观性、动作施(1)Alldisputesarisingfromtheperformanceofthis事者很明显或者并不重要、或者是为了委婉等

7、等,作者就Contractshall,throughamicablenegotiations,shallbeset2会根据情况运用被动语态。X收稿日期:2007-12-06作者简介:马雯,女,云南个旧人,安徽农业大学外国语学院讲师。·122·安庆师范学院学报(社会科学版)2008年(四)突出施事者(二)译成主动句当然,使用被动语态可以隐藏和弱化行为者,但在某1.译成汉语主动句型,但表示被动意味。些情况下也可以突出施事者。可以通过“by”短语把主动(1)Anorderpapermu

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。