浅谈商务英语长句的翻译

浅谈商务英语长句的翻译

ID:45937721

大小:64.00 KB

页数:5页

时间:2019-11-19

浅谈商务英语长句的翻译_第1页
浅谈商务英语长句的翻译_第2页
浅谈商务英语长句的翻译_第3页
浅谈商务英语长句的翻译_第4页
浅谈商务英语长句的翻译_第5页
资源描述:

《浅谈商务英语长句的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈商务英语长句的翻译摘要:本文从英汉两种语言表达习惯的不同,分析了其组句和句子结构的区别,从而介绍了英语长句,特别是商务英语长句这一特有现象及其特点,并以句子语法结构和句子分析着手,佐以各种翻译既技巧,提出了切实有效的翻译商务英语长句的方式方法。关键词:商务英语;长句;翻译一、引言所谓的英语长句,一般指20个词左右或以上的句子。英语句子的修饰语既多且长,句子结构复杂,而汉语句子的修饰语较少口•短,句子结构呈直线形发展。商务英语主要是一种正式体书面英语,其从句层次复朵,长句的使用频率比较高,其典型特征之一是经常出现复合句、

2、分词短语、不定式短语、独立主格等结构。这种语法现象适合于表达多层次的复杂逻辑关系,条理清晰的叙述某些一连串的因果关系等。内容方面,西方商务文本论述的一般都是比较专业化的经济贸易问题,面向的读者都是企业经理、政府官员或学术机构的研究人员等,因此这类文章的语言要求严谨、准确、缜密。结构复杂的长句包含的信息量大,句子内的逻辑关系复杂,汉语读者碰到英语长句往往难以适应。二、注意句子成分的分割英语中有些长句虽然是枝繁叶茂的枝形吊灯形状,但是主句和从句或从句修饰语的关系并不一定十分密切。而汉语的特点在于使用动词连词,少用连词,依靠次序

3、语序内在的逻辑关系,句子呈现并列、递进、也有可能转折的形态。因此在翻译英语屮带冇复朵的定语从句的长句时,可以按照汉语的叙述方式重新组织,将英语的长句拆开来化整为零,把句中的从句或短语处理为短句分开来叙述。例1Duringthe1950sChinaexportedagriculturalproductstotheUSSRandEastEuropeancountriesinreturnformanufacturedgoodsandthecapitalequipmentrequiredforthecountry,sindustr

4、ializationprogramwhichplaceemphasisonthedevelopmentforheavyindustry.A在20世纪五十年代期间,中国向前苏联和东欧各国出口农产品以换取制成品和国家以发展重工业为重的工业化进程中所需的资本设备。过去分词短语requiredforthecountry,sindustrializationprogram作thecapitalequipment的定语;which引导的定语从句修饰thecountry,sindustrializationprogram;在译文A处理成

5、了前置定语,但是如此一來整个句子49个字,明口但不易速读;我们将定语从句进行〃分译〃,即将从句中可以分离出来的部分单独成句,形成并列结构,同时利用〃汉语不怕重复〃的特点复述核心词〃资本设备〃,从而改译为:B.在20世纪50年代,中国向苏联和东欧各国出口农产品以换取制成品和资本设备,而资本设备是国家发展重工业为重点的工业化进程所必须的。例2Accordingtothereport,manyofthebenefitsofenlargementhavealreadytakenplacethroughthedeepeningofi

6、ntegrationthatresultedafterthegreatchanges,andthroughtheso-calledtrade-relatedEuropeAgreements,whichwereconcludedinthe1990sbetweentheEUandeachoftheCentralandEasternEuropeancountries・在这个长句里,第一个介词短语其后有一个限定性定语从句。第二个介词短语其后有一个非限定性定语从句。考虑到译文中两个分句应当明确地呈现并列结构,译文还是处理成了前置定语

7、。根据这份报告,扩张的很多好处已经呈现,有的好处归因于这些巨大变化带来的一体化的加深,有的则归功于欧盟与这些中东欧国家于20世纪90年代中签订的所谓的〃与贸易相关的欧洲协定〃。三、减少〃的〃字的使用长句并不等于?嗦,但长句容易给人造成?嗦的感觉,尤其是由于定语较长而形成的长句尤其如此。〃的〃字是构成长定语的必要元素,也是最为常用的汉字但是同一句译文中〃的〃字过多容易语意晦涩、文字?嗦。汉语译文中克服这种表达上的缺憾,一条简便易行的〃自查标准〃,是尽量减少〃的〃字的使用。如:例4Forthisfractionofthemar

8、ket,themanufacturercould,initspromotions,emphasizesuchimportantfactorsassturdiness,safety,andgeneralqualityinitsproduct・上句两个its,—个连词词组,两个形容词,四个介词短语,平常都可

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。