商务英语合同中长句的翻译

商务英语合同中长句的翻译

ID:39883059

大小:216.61 KB

页数:29页

时间:2019-07-14

商务英语合同中长句的翻译_第1页
商务英语合同中长句的翻译_第2页
商务英语合同中长句的翻译_第3页
商务英语合同中长句的翻译_第4页
商务英语合同中长句的翻译_第5页
资源描述:

《商务英语合同中长句的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、商务英语翻译专题商务英语合同中长句的翻译法Theheadingsandmarginalnotesintheseconditionsshallbedeemedpartthereoforbetakenintoconsiderationintheinterpretationorconstructionthereoforofthecontract.本合同条件中的标题和旁注应视为本合同的一部分,在合同条件或合同本身的理解或解释中也应考虑在内(也应考虑这些标题和旁注。)TheContractorshall,withoutlimitinghisortheEmployer’sobligationsan

2、dresponsibilitiesunderClause20,insuretheWorks,togetherwithmaterialandplantforincorporationtherein,tothefullreplacementcost.在不限制第20条中规定的承包人和业主的义务和责任的条件下,承包人应以全部重置成本对工程,及用于工程中的材料和工程设备进行保险。(投保)Thesellersshallbereliableforanyrustattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellersin

3、regardtothepacking.凡由于包装问题保护措施不当而引起的锈损应由卖方负责。卖方须对因在包装问题上采取不当的保护措施而造成的锈损负责。IftheContractorshalldulyperformandobservealltheterms,provisions,conditionsandstipulationsofthesaidContract,thisobligationshallbenullandvoidbutotherwiseshallbeandremaininfullforceandeffect.如果承包人切实履行并遵守上述合同的所有条款、条件及规定,所承担义务即

4、告终止,否则这种义务保持完全有效。Onesidewhichmeetsforcemajeureshouldnotifytheothersidebyfaxore-mailassoonaspossibleandgivetheothersidetheofficialcertificationbyinternationalexpressmailwithintwoweeks.受不可抗力阻碍的(遭遇不可抗力的)一方应在最短的时间内/尽快,用传真、电子邮件将不可抗力的发生通知另一方,并在两周内,用国际特快邮件将当地政府证明文件寄给另一方。Thedurationofpatentrightforutili

5、tymodelsorexteriordesignsshallbefiveyears,whichshallbeeffectivefromthedateoffillinganapplication.自申请日起计算,使用模型和外观设计专利权的期限为五年。√使用模型和外观设计专利权的期限为五年,自申请日起计算。√(填申请时开始有效)IfanyeventoftheForceMajeureoccurswhichcausesdamagetotheProjectortheinfrastructureproject,thenCorNewCompanyshallnotbeobligedtoreinstat

6、ethesame,or,asthecasemaybe,completethesame,untilthepartiesheretohaveagreeduponthetermsforsuchreinstatementorcompletion.如不可抗力的发生损坏了工程或基础设施,C或新公司没有义务重新恢复之,或完成其修建,但双方就此恢复或完成的条件达成一致意见则除外。若因任何不可抗力引起工程和基础设施的损坏,C或新公司无义务重新恢复之,或完成其修建,除非双方就此恢复或完修的条件达成一致意见。TheSellermustdelivergoodswhicharefreefromanyrighto

7、fclaimofathirdpartybasedonindustrialpropertyorotherintellectualproperty.卖方所交之货物,须是任何第三方不能根据工业产权或其他知识产权享有任何所有权的货物。是任何第三方没有权利提出任何要求权的货物。Internationalbusinesshasemergedasaseparatebranchofmanagementtraining,becausethegrowingscal

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。