商务英语翻译10.2长句的翻译

商务英语翻译10.2长句的翻译

ID:43703279

大小:354.50 KB

页数:20页

时间:2019-10-13

商务英语翻译10.2长句的翻译_第1页
商务英语翻译10.2长句的翻译_第2页
商务英语翻译10.2长句的翻译_第3页
商务英语翻译10.2长句的翻译_第4页
商务英语翻译10.2长句的翻译_第5页
资源描述:

《商务英语翻译10.2长句的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、长句的翻译第十章长句的翻译英语长句的出现是由于句子中含有多个从句,从句与从句之间的关系可能并列或平行,还可能包孕或嵌套。所以,英语长句结构复杂,并列成分多,逻辑层次多,修饰语多,特别是后置定语很长。在翻译长句的过程中,首先要通过句法分析,弄清原句的基本结构,判断句子是简单句、并列句还是复合句,并找出句子的主要成分,弄清主要成分和修饰成分之间的逻辑关系,还常须根据上下文作词义的引申和对指示代词的指代关系做出判断。翻译长句时一般使用下面几种方法:长句的翻译一、顺译法1.AlthoughSouthAfricahasmanyofthe

2、attributesofthefirstworld—somegoodinfrastructure,millionsofrichpeopleandafewworld-classcompanies,hospitalsanduniversities—itisstillnotpartofthatworld.南非具有很多和第一世界相同的特征——一些良好的基础设施,数百万富人以及不少的世界级公司、医院和大学——但仍然不属于第一世界。长句的翻译2.Wedemandthatbeforedeliveryyoushouldtestandinspe

3、ctalltheequipmentandpartscomprehensivelyinregardtoquality,quantity,specificationandperformanceandissueatestreportalongwiththecertificateofinspectionissuedbytheinspectionagencywhichisapprovedbybothpartiesandstipulatedinthecontract.长句的翻译译文:我们要求你方在发货前,对所有的设备及部件的质量、数量、规

4、格和性能进行检验,并出具由双方在合同内规定的检验机构签发的测试报告及检验证书。长句的翻译二、倒译法1.Butfindinglargesites,whichallowrangestobebetterdisplayed,isnoeasytask,giventhesmallnumberofshoppingcentersandretailparksandtheincreasingnumberofretailershuntingthemdownincreasingnumberofretailershuntingthemdown.但是,考

5、虑到购物中心和商业广场数量少以及急切寻找购物中心和商业广场的零售商时数量日益增长,要找到能够更好展示各类商品的大场所绝非易事。长句的翻译2.Mostretailershavenarrowedtheirsupplierbaseoverthepastdecade,thoughMarksandSpencer,forexample,iscarefultomaintainaspreadofcompetingsuppliersforitsproducts.尽管例如马莎百货公司那样的零售商仍非常谨慎小心地维持着他们的产品竞争供应商的扩展,但

6、是过去的十年里大多数的零售商已经缩小了他们的供应商团队。长句的翻译三、分译法1.Heexplainedhowstayingcompetitiveinthenewglobaleconomydependedonhowmuchacountryinvested,notjustinhigh-techmachinery,butintrainingworkerstouseit.他解释说,如何在新的全球化经济中保持竞争力取决于一国之投入。这种投入不仅在于高科技机器方面,而且还在于培训操作高科技机器的工人方面。长句的翻译2.Marriottis

7、agoodexampleofsuchabusiness,asithashugeinformationdatabasesonitscustomersallowingittotailoritshotelchainstotheirneeds.万豪国际酒店集团是这种业务的一个成功例子,它拥有大型顾客信息数据库,这样就可以根据顾客需要对其连锁酒店进行调整。长句的翻译四、重新整合译法1.ThebrightsideofworldfinancialderegulationisthatcountriessuchasMexicohaveacces

8、stoprivatecapitalonascaleunimaginableevenadecadeago.世界金融管制撤销,其利好一面是,诸如墨西哥这样的国家都能有机会获得私人资本投资。这种私人资本投资的规模即便在十年前也是难以想象的。长句的翻译2.ABrazilianjudg

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。