谈商务英语合同中长句的翻译法

谈商务英语合同中长句的翻译法

ID:26802848

大小:51.00 KB

页数:5页

时间:2018-11-29

谈商务英语合同中长句的翻译法_第1页
谈商务英语合同中长句的翻译法_第2页
谈商务英语合同中长句的翻译法_第3页
谈商务英语合同中长句的翻译法_第4页
谈商务英语合同中长句的翻译法_第5页
资源描述:

《谈商务英语合同中长句的翻译法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、谈商务英语合同中长句的翻译法ok3,in,of,on,to,ber20.译文:自9月20日起,甲方已无权接受任何定单或收据。(陈苏东陈建平,2002)英语使用“onandafter+时间”这样的双介词短语实际上是指包含当天日期在内的起止时间,因此译为“自9月20日起”。2)规范通顺(ExpressivenessandIdiomatiess)由于商务英语合同是庄严的,具有法律效力的,所以决不允许文字上的随意性,要求使用“规范通顺”的合同语言,符合约定俗成的含义,译文要做到非常idiomatic。比如“documentarybillatsight”译为“即期付有单据

2、的票据”,概念不清,应译为“即期跟单汇票”。“有权”在英文合同中可译为:tohavetheright/keeptheright,但reservetherighttodosth.比前两种表达更正式。Reserve是更为严谨、正式的表达,更符合合同这种文体例.Ifafirmanticipatesthefutureimpositionofquotas,itsstrategyuchmarketaspossibleregardlessofprofitability.错误译文:如果公司预计未来会对配额征税,该公司就会不考虑赢利性而实施尽可能拓宽市场的策略。(陈苏东陈建平功能

3、对等,2002)此句误译是由于对配额制度背景知识模糊所致,配额作为一种手段,根本谈不上单独征税,thefutureimpositionofquotas意为“将来实施配额制度”,而不是未来对配额征税。这里还牵涉到对impose(vt.)相对应的名词imposition的正确理解。译者要考虑其与quotas的搭配关系以及配额制度的背景知识,来决定其准确的意义是“将来实施”,这正是所谓一个单词与另一个单词组合获得了一种新的搭配意义(collocationmeaning)。因此,下面才是正确的译文。正确译文:如果某个公司预计将来会实施配额制度,其策略就是不考虑盈利而获取

4、尽可能多的市场份额。4.国际商务英语合同中长句的翻译方法与技巧正如前面所述,国际商务英语合同中的长句是由介词、连词、关系代词、关系副词造成的,下面我们即对长句中的介词和介词词组、定语从句和定语、状语从句和状语等进行细致的分析,并总结出了保持原文语序、改变原文语序、分译、合译等方法与技巧。4.1国际商务英语合同长句中的介词与介词词组的翻译例1.Inaccordanceutualbenefitandthroughfriendlyconsultations,agreetojointlysetupacooperativeventurein__,__thePeople’s

5、RepublicChina.译文:中国__公司和__国(或地区)__公司,根据中华人民共和国有关法律、法规的规定,本着平等互利的原则,通过友好协商,同意在中华人民共和国__省__市,共同举办合作经营企业,特订立本合同。(吕昊刘显正罗萍,2005)上句虽长,但一目了然地找出本句的主语“__panyand__pany”和本句的谓语“agree”,加上由“inaccordanceeetsforcemajeureshouldnotifytheothersidebyfaxore-mailassoonaspossibleandgivetheothersidetheoffic

6、ialcertificationbyinternationalexpressmailwithintwoweeks.译文:受不可抗力阻碍的一方应在最短的时间内,用传真、电子邮件将不可抗力的发生通知另一方,并在此后的两周内,用国际特快邮件将当地政府证明上述不可抗力事件的文件寄给另一方。(吕昊刘显正罗萍,2005)上例英文定语较短,在被修饰的名词词组的后面比较明显。定语从句被译为汉语中的“的”字结构作定语成份,放在被修饰的名词词组的前面。与原文比较,在语序上按汉语的表达习惯做了[1][2]下一页ok3ountofUSD30,000infavoroftheSellert

7、hroughabankatimportport.译文:买方须于本合同签字并生效后三十天内通过进口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销的信用证支付全部货款30000美元。(廖瑛莫再树,2004)此句的主干为“theBuyershallproceedtopaythepriceforthegoodstotheseller”,其中含有一个时间状语“utualEncouragementandProtectionofInvestmentbetentofthePeople’sRepublicofChinaandtheGovernmentof__shallapply.译文:在执行

8、本协议中产生的或关于违约

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。